nem lenne ez rossz szám, mert dallamos, de ez a nyelvtani és zeneszövegi csoda, azaz átvitt értelmű beleerőszakolás, hogy belédfulladnék, legalább 18x elmondva, annyira gagyi és ötlettelen, hogy nem tudom sokáig hallgatni (persze nem itt hallottam először, a rádiók is leadják sajnos), tudom, néha nehéz értelmes dalszöveget írni egy tükör előtt kitalált dallamra.
a másik hasonló fantasztikus(an elkúrt vagyis túltolt) dalszöveg mostanában a zeneileg egész jó dalban ért csúcsot, de egy rosszabb minőségű rádióadásban szinte érthetetlen hablatyolásnak tűnik, bár van értelme, de egy átlagos popdalban hallgatva túlon túl is költői, pl. ilyen príma és bölcs gondolatokkal hasonlatokkal teli rakott
Szerelmünk színes gif, Végtelen folyam-film, Szobák nyílnak napra nap, Zsongásom tükre vagy
Cumbiás nyári éj, Zeneroncsot hord a szél
Archoz arc, dobogj szív, Nem láthat más szem így,Hullámhang, testközel,Felperzsel, ahogy ver
Aranypart, eperhold. Hát mégis van a hol nem volt.
Ez itt most az aranykor, Testünk alatt hullám-rojt
Szerelmünk hosszú snitt, Csak mi látjuk, rólunk szól
Néha karcol, amúgy forr, Napszagú gyümölcstál,A közelség, ég a száj,Csókkal jöjj, sodorj be,Test a test az örvénybe
Egy tangó szól szívemben,Vigyél be a mélyvízbe
Ez itt most az aranykor,Testünk alatt hullám-rojt,Korallszirt, homokpad,Rám találtál, ahogy vagy
hát ember legyen az az anyanyelvi fordító,aki ezt tartalmában és mondanivalójában való hasonlatokkal együtt át tudná fordítani bármilyen nyelvre.