Nem kell a szóviccnél "megakadni". Egyszerűen, vannak olyan kifejezések, amik utalnak a kultúrára, történelemre. Ezeket egy angol megérti. Egy Magyar vagy igen, ha találkozott vele, vagy nem érti meg. És észre sem veszi, hogy átsiklott valami fontos felett. Ugyan úgy ajánlom megkérdezni pl azt, hogy "nagyMagyarország" egy ukrántól, és egy itt élő kínaitól. Ha az ukrán érti, mire gondolsz, még megértem. De hogy a kínai nem fogja vágni, az is biztos. (Pláne, ha nem is rég él Magyarországon! )
Ez ugyan az, mint azt is kevés nem született Magyar érti, mi a különbség a "klasszikus" A táncosnőnek jár a hasa; -A táncosnőnek megy a hasa... közt. Pedig nem kicsi a különbség. Ugyan ezt angolban az, aki beszél középfokon angolul, és évente két hetet eltölt valahol a nagyvilágban, ahol az angoljával adja el magát, és itthon max 1-1 cikket olvas el a neten, és mellette játszik is néha valami játékkal, simán megeszi.
Ezért mondom. Nem kell annyira fényezni az angol nyelvet. És szerencsénk is van. Lehet, hogy kis piac vagyunk, és ezért nem fordítanak le minden játékot, de vannak kis csapatok, akik többnyire minőségi munkát adnak ki a kezeik közül, ha van türelmünk kivárni.