A Witcher egy bejáratott brand, és maga a játék is a történetre épít. Ha nem érted a szöveget, oda a játékélmény.
Egy ilyen játék fordítása során maguk a fordítók is gyakran szótáraznak, hogy megértsék a nyelvi finomságokat, pedig ők napi szinten foglalkoznak a nyelvvel! Aki nincsen benne ennyire, az többnyire csak tartalmilag fogja érteni a szöveget.
Szerintem nem is maga a fordítás a nagy tétel, hanem gondolom licencdíjat kell fizetni a forgalmazási jogért, illetve külön a honosításért.
Beszédes, hogy a W3-at nem tudta a PlayON bevállalni, pedig ők építették fel a brandet.
Én mindenesetre örülnék, ha több játékfordítás készülne, de nem ebbe az irányba haladnak a dolgok.
Sajnos tényleg kicsi a magyar piac, néhány ezer példányban mennek el a játékok. Mondjuk a F4 talán elmegy 10e példányban, összesítve minden platformon.