Az elejével ismét egyet értek, ez a részlet tényleg semmit nem kíván ami katonai, csak az egészében próbáljuk megtartani a katonai nyelvezetet a "gamer" nyelvezettel szemben.
A emberek nyelvi ismeretébe vetett hitedet viszont irigylem, iszonyat sokat beszéltem olyan játékosokkal akik elviekben tanultak is angolt és mégis fogalmuk sem volt alap dolgokról sem :D Pont ezért nem akarjuk benne hagyni angolul, inkább hangozzon kicsit hülyébben de tudja elképzelni mi az. Sajnos nekünk Hofi szavaira gondolva kell fordítani, ő mondta azt nagyon bölcsen, hogy: Tudod milyen hülye az átlagember? Na felé még annál is hülyébb! :D
A másik részre válaszolva viszont szerintem nincs olyan nagyon sok videó játékos jelentés ebben a játékban legalábbis ami a küldetéseket és a pályákat illeti. A legtöbb teljesen katonaira fordítható ha szeretnéd. Pálya = hadműveleti terület, Küldetés = feladat, Exit= kivonási pont, Objective = célpont(ennek van vagy 20 verziója a különböző kiegészítésekkel).
Nyugodtan válaszolj amíg nem kezd el valaki személyeskedni én nagyon szívesen cserélek véleményt bárkivel :D