Nekem is vannak L-es bányászaim, de akkor is zavaró, hogy hullanak az M-esek.
Ha legalább lenne lehetőség őket visszabontani és felhasználni más hajóhoz. De nincs.
Én ma már a leginkább a sztorikat szeretem.
Ha a Subnautica nem magyar, akkor vagy végig sem játszom vagy sok mindent kihagyok. A megértés hatalmas élvezeti faktort adott a játékhoz. Ugyanígy a Pókembereknél is. A Cyberpunk-ot másképp nem is játszottam volna. A Galaxis őrzői még kérdéses, de mintha lenne magyar felirat. A Stray valami eszméletlen volt úgy, hogy értettem. Enélkül mondjuk nehéz is lett volna, mert nem volt kijelölés menj ide-menj oda. Szövegben megkaptam az utasítást és hajrá. És még sok ilyen játék van. De pl. a Ditroit become Human nem volt olyan jó angolul, mert a lényeget érteni kellett volna, hogy a történetet aszerint alakítsam, ahogy szerettem volna. És sokszor kellett gyorsan reagálni, gyors választ adni. Szóval az élvezetből nagyon sokat elvett, hogy nem értem a kérdést, a választ.
Szóval igen, szeretem a sztorikat, ha értem. Ha viszont folyamatosan a fordítót kell használni, akkor az elveszi az élvezeti faktort.
X4 esetén azért sok más is adja, így a sztori nem értése leginkább akkor zavaró, ha nem jelöl ki konkrét feladatot és nem tudom, hogy mit kell csinálni, mert csak annyit mond, hogy húzzak el a helyszínről. Hogy merre, hova, az mindegy. De, ha nem értem...
Ezért szoktam mostanában mindent felvenni. És, ha kell, akkor fordítom.
A Kha'ak-okkal az a gond, hogy ha nem piszkálod őket, akkor is megtámadnak. Szóval itt nem a megértésről van szó.
Olyanok, mint a magógok vagy a gorn. Ha nem keresed őket, akkor is meg akarnak enni vagy petét/tojást rakni beléd.