Hadd idézzek korábbi fordítási példáim közül, amikor újra felvetették az X Rebirth kapcsán a magyarítást:
"Plazma Tömeggyorsító Löveg:
Annak ellenére, hogy ez a fegyver túlhevített plazmát lövell ki, technikai és fizikai szemszögből nézve, ez is csak egy tömeggyorsító. Szemben a többi Tömeggyorsítóval, a Plazma Tömeggyorsító nem sörétszerű lövedéket lő, hanem porlasztott ionizált anyagrészecskéket von ki egyesével egy mágneses tárolóból eszközből. Hátrányai ellenére (lassú torkolati tűz gyorsulás, gyenge lő sebesség és pontatlanság) a Plazma Tömeggyorsító meglehetősen nagy sérülést okoz. Becsapódáskor a kinetikus energiának köszönhetően a túlhevített plazmarészecskék nagy területre szétterjedve komoly sérülést okoznak. Fürge célpontok ellen hatástalan,mivel a lassú plazmagömböket kikerülik, ezért elsősorban a nagy méretű űrjárművek kedvelt fegyverrendszere nagy és lassú célpontok ellen"