Szerintem b-type-pal ugyanarra a játékra gondolunk. De. Hivatalosan jelent meg úgy, hogy a hozzáadott magyar nyelvnél nagyon kilógott a lóláb. Amúgy kupáltak már rajta elég sokat azóta. Azért egy középkori játékban a "legyezőt" "kézi ventillátor"-nak fordítani... Egyébként a FH5-nél is élnék a gyanúperrel. A heti játékkihívások ugyan magyar szavakból tevődnek össze, de ember legyen a talpán, aki megérti.