Akkor másképp fogalmazok, normálisan, hátha úgy érthetőbb:
Azt ígérte ez a jóember, hogyha lesz normális, kézi fordítás, akkor törli a gépi fordítást, hogy ne legyen elérhető. Ehhez képest ez nem történt meg. Ha már készít egy gépi fordítást, nagy ívben leszarva, hogy ma/holnap lesz belőle kézi, leszólja a fordítók munkáját, semmissé téve azt a több munkaórát, amit beleölnek, odalöki, hogy "Ha lesz kézi fordítás akkor törlöm a gépit", akkor legalább ezt az egy "apróságot", amit ígért, miért nem tartja be?
De nekem mindegy, hogy hány igénytelen ember van, amíg a fordítók munkája meg van becsülve. Ők sokkalta többet tesznek le az asztalra, minőségi munkát, mert a többségnek az számít, nem a mennyiség. Ha a mennyiség számítana akkor hidd el, hogy a fordítók is azonnal kiadnának mindenféle silány akármit.
Nem muszáj felfogni és megérteni, a többségnek a magyar nyelv használata nem megy, nemhogy a """fordítások""" készítése.