Én megnéztem, de elborzadkodtam... Ez egyszerűen szőrnyű!
Tutorial résznél a "Landing" ---> "Lerakás" ? Komolyan? ?
"Fly" ---> "Légy" ? Angolban kétértelmű. De itt ez ige. "Repül" Egész pontosabban igéből képzett főnév: Repülés....
Voltak még már borzasztóan kínosan félrefordított más szavak is...
Ha már alapvetően gépi fordításra adod a fejed, legalább tessék kézileg lecsekkolni a fordítást!
De nem is értem hogy miért ilyen rossz fordítómotorral csinálod....
Ha jól tudom elvileg a Forza Horizon 4 is gépi fordítással készült, ott is vannak akiket zavar, de én úgy itélem hogy az FÉNYÉVEKKEL jobb!
De lehet azért mert egyébként is van emberük, aki leellenőrzi azt a publikáció előtt...
Egyébként is a tutorialban, a felirat amikor az oktató beszél, nincs lefordítva....
Sőt, a szabad repüléskor a betöltés után, rögtön kifagyott a program, gondolom az ATC fordítás miatt, ami meg totál fölösleges!
De én már azt sem értem hogy mi a francnak fordították a programot hivatalosan néhány más nyelvre?! Német, spanyol, francia, lengyel, olasz, japán...
A pilóta, repülésszakmában, légitársaságoknál KÖTELEZŐ az angol nyelv! Kötelező, egységes nyelv, pont azért hogy mindenki megértse, hogy ne legyen légibalesetek egy másik idegen nyelv miatt, amit az ATC-s nem ismerné....
Ráadásul ezek a hivatalos fordítások még az ATC-hez is hozzányúltak... MINEK?! Namost ha egy fiatal kezdő spanyol aki simulator-ban ismerkedné meg a repüléssel és a szakmával, azt hiszi hogy bármely nyelven szólhat az egész (hobbi)hivatás, így spanyolul is?! Megszokja és aztán jön a koppanás... Tényleg nem értem MS-ot és az Asobo-t hogy miért nem maradtak csak az angolnál....