huuuu, én nagyon sok vitába keveredtem emiatt egy lengyel ismerõssel, náluk minden név maradt az eredetiben, nálunk meg - ahogy az nekem kiderült amikor elkezdtem kiolvasni angolul - szépen a nevek nagy része ki lett cserélve :) - szóval kérdéses, hogy ez jó-e, mi így szoktuk meg, hogy a beszélõ nevek le vannak fordítva. származik ez onnan, hogy magyarföldön nem volt szokás nyelveket beszélni, és emiatt a fordítás és a szinkronizálás általánosan elfogadott, és igencsak magas szinten mûvelt dolog :) csak mire beletanultam az angol nevekbe, hogy jól tudjak beszélgetni errõl is... :o) (ami a legjobban meglepett az a háznevek, és a tanárok átnevezése - Pitonról gondolta a fene, hogy nem Python hanem Snape :DDDD )