A magyar szinkron tényleg jó. Nem kell így fikázni. Képzeljétek ez fordított esetben, magyarról mondjuk németre, vagy angolra. Rengeteg olyan szó van, amit egyszerûen NEM lehet lefordítani. Nagyon jó példa erre a : fûzfán fütyülõ rézangyalát. Lefordítani még lehet, csak nincs neki értelme más nyelven.
Az a jó szinkron, ahol a nyelvi határokat a legjobban át tudják lépni.
Azt biztosan tudjátok, hogy a Flintstones c. filmet, anno megjelenés után újra szinkronizálták az amerikaiak, a magyar szinkron nyomán, mert annyira jó és jobb volt...