Redditről It sounds wayyy more kinky, if you realised what they're trying to convey in Mandarin, and getting ladies to wear it amplifies the effect.
I did have a huge chuckle over this. Let me interpret this while having Mandarin as by 2nd language.
霍纳 = Horner transliterated in Mandarin;
生活作风 = an idiom, means ("morally questionable" in this context) lifestyle / behaviour.
Added to that 2nd line, the supervisor term, which we've already seen in Sauber's self-deprecating joke on their pit stops, you can make it out as Horner's behavioural supervisor.
But knowing how they're able to make their own self-burns because of how the world sees Chinese signages are mistranslated, that's straight up Chinese humour at it's best.
And ... if you think you could buy this vest from AliExpress and wear it in the Singapore Grand Prix, because it's another race held in an area of Chinese-speaking majority, you will actually get into trouble ?.