Magyar szinkron
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
kijön a dvd magyar hanggal ..a rajogó megörûl --> megveszi
kijön a dvd magyar hanggal, díszdoboz + 1 extra lemez, rajta számos háttéranyag,soha nem látott jelenetekkel, mit csinál a rajongó ? megõrül, majd megveszi! 😊
a 'hogyan húzzunk le 10000 bõrt egy sikerfilmrõl?' c. adásunkat hallották 😊
is....hogyan adjunk 1 filmet el 30x dvd-n......Mondjuk a most megjelent Rettenthetetlen elég gázra sikerült....mingyá a feltûntetett 5.1 szinkron helyett 5.0 van rajta...éshát ahogy szól...pffff.......
PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)
Christopher Lloyd-ot Rajhona Ádám szinkronizálta az eredetiben, az újban nem tudom, hogy õ-e , de mintha más volna némileg a hangfekvés (nem lepõdnék meg rajta)
rosszabb a hang minõsége?
szûrõkkel lehet korigálni, bár szerintem mindenkinek megfelelne
vagy valami szerzõi jogi dolog van a háttérben? akinek a tulajdonában van a szinkron, az túl magas pénzt kér a dvd-n való megjelénésért?
vagy mi lehet a gubanc?
mondom én, aki rongyosra néztem anno a trilógiát vhs-rõl.
mikor kivülrõl fújja az ember a párbeszédeket, hozzászokott a régi hangokhoz, erre jönnek a barmok és elcseszik egy 5.1-es hangsávval a kor követelményeinek megfelelõen.
Pl. mikor az 1. rész elején Marty, a doki házában babrál az erõsítõvel, csörög a telefon..a régi szinkronban hallatszik a telefon túlvégén levõ doki hangja, míg a 5.1-es sz*rban semmi..miért volt erre a változtatásra szükség ?
úgy beszélgetnék azokkal a majmokkal akik az ilyen döntéseket/változtatásokat létrehozzák! no de lényeg hogy van 5.1-es szinkron és lehet a házimozival menõzni.
szerencsére a jómunkásemberek jóvoltából megvan az a dvd verzió, amin rajta van a régi 2.0 és az új f*stalicska 5.1-es hang+az 5.1 angol hang
de igazad van, örüljünk, hogy rákerült a szinkron!
Másik kedvenc filmem a Játsz/Ma!
Naná hogy annál is elkellett kúrni a szinkront az 5.1-es dvd kedvéért! LOL
Na és az Olasz Meló..az még egy überláma kiadás volt a hazaiak részérõl (minden elismerésem 😊
Török,Cseh szinkrontól kezdve minden volt rajta, de magyar ? az nem volt rajta! miért is ?
vhonnan elõbukkant egy magyar 5.1-es kópia, elterjedt, a forgalmazok meg a bénázásuk miatt gondolom jól hoppon maradtak! úgy kell nekik!
Annyira felháborít, hatalmas a lista, de jó példa rá a 13 Oszkárt nyert Ben Hur, amit nevetségesen olcsón dobálják mindenhol az embernek, csak éppen a szinkron hiányzik róla <#mf3>#mf3>
persze volt olyan, pl. a Keresd a nõt! ami elõszõr csak magyar felirattal, majd késõbb szinkronnal is kijött dvd-n, de nem értem miért is ekkora probléma a szinkron kérdés
az újraszinkronizálást már nem is említem <#levele>#levele> Die Hard, Vissza a jövõbe, stb.
szóval sok filmmel úgy vagyok, hogy videókazettán megvan szinkronosan, de dvd-bõl nincs szinkronos verzió <#conf>#conf> , pedig szívesen megvenném
létezik valami petició? <#nezze>#nezze> vagy hol lehetne lobbizni, hogy magyar hanggal jöjjenek már ki a filmek? mert ez már nevetséges, és siralmas <#help>#help>
bias.
😊)))
bias.
withoute trace? nem ismerem. nip/tuck állat, legalább is a 3 epizód, amiben részem volt, az szól, mint a állat. 😊)))
bias.
PS: tipikus szar fordítás, amitõl már egyenesen hányok:
I've had enough - Elegem volt!
basszus, hogy tudnak egyesek ilyet leirni?
miért nem magyarosabb múlt idõben az, hogy "Betelt a pohár", vagy jelen idõben, hogy "Elegem van". Beszarás, hogy sokan mennyire nem tudnak magyarul, és ezt a ritka pongyola angolszász vagy indueurópai ízt erõltetik, mert gyors tempóban darálják át magyarra a szöveget, fel se néznek és úgy írják bele nagyobbnál nagyobb hülyeségeket...
ennek az eredménye az itt már szerepelt _"what now?"="mi van?"_ is.
mentem dologra,
bias.
én majd a without trace magyar verziójára leszek kíváncsi, remélem jól csináltátok meg!😊
A Föld IQ szintje állandó, csak mi vagyunk egyre többen.
- Szia Roger! Itt a 624-es, mi a helyzet?
😊)))))
meg a "piece of cake" kifejezés volt (rajzfilmben) elõször átvitt értelemben ("Mi az nekem?"), aztán konkrét értelemben használva. A fordító mind2 esetben a zárójelezett frázist alkalmazta. Értelemszerûen javítottuk mind2-t "Piskóta!"-ra.
(a "pite" lett volna még egy jó megoldás)
ez sajnos manapság már mindennapos, mármint a pongyola megfogalmazás, vagy éppenséggel nyers fordítás.
még egy eklatáns példa:
Bloody hell (Buffy) ---> véres pokol 😊))))
bias.
fire in the hole - gránát!
Valaki írta, hogy hivatalosan úgy fordították: Lõj az árokba! Hát uramatyám...ez nem vicces, inkább szörnyû 😊 Ilyenkor sírni kéne.
Curtis
www.klanok.hu - Magyarország legnépszerûbb TeamSpeak szervere
Munkám révén igencsak érdekel a téma, mert hangmérnökként dolgozom és sok itt leírt panasszal én is sokszor találkozom.
Nem akarom most szaporítani a szót, a lényeg, hogy a legnagyobb különbség a régi és az új szinkron között az idõ és a pénz. manapság mindkettõbõl töredéke jut a munkára, így a végeredmény is olyan lesz.
Helios: a South Park-ra utaltam a #364-ben. Az egyik föcivel beszélgettem forgatáskor (nem a South Park forgatásakor... egy új sorozat indul a V3-on, elég frankó, remélem csípni fogjátok, én legalább is igen), õ mesélte, hogy mennyi ötletet talált ki színész kollégival forgatás közben. a csumi dolog is így született.
WaterHorse: merre dolgozik a nagybátyád? (asszem te már kérdeztél hasonlót tõlem, ugye? 😊)) )
Késõbb bõvebben, megyek dolgozni.
üdv,
bias.
If Everything That Has A Beginning Must Has An End
shit happens
kula dolgokhoz kapcsolom....igy nem szeretem .....szinte csk feliratos filmeket gyûjtök...
If Everything That Has A Beginning Must Has An End
Viszont, az utóbbi hónapok (évek...) legjobb film szinkron munkája szerintem a "Love Actually"! (Igazából szerelem)
Olyanokra is figyeltek, hogy az eredeti magyar szinkron szól a Titanic filmrészlet alatt is, Hugh Grantnek, Alan Rickmannek, Emma Thompsonnak, Rowan Atkinsonnak, Denise Richardsnak, Shannon Elizabethnek, Liam Neasonnak, Claudia Schiffernek, Keira Knightleynek stb, stb. ua a szinkronja, aki mindig szokott lenni. Ez is ritka. (Szólalt már meg Belmondo Garas Dezsõ hangján ...) Nagyon jól eltalált, szuper munka. Az meg, hogy kicsit "parasztosan", tájszólásban beszéltetik az angol srácot Amerikában, az amerikai csajokat meg Európában az zseniális ötlet. Nagyon igényes szinkron tehát. Meglepõdtem rendesen. 😊
Az meg, hogy a film is irtó jó - az egyik kedvenc - csak szimpla ráadás.

A medve nem játék.
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
A Föld IQ szintje állandó, csak mi vagyunk egyre többen \"Tanulok, mert egy idõ után a tanulásba fektetett munkám meghozza a gyümölcsét, és mint tudjuk a gyümölcsbõl pálinkát lehet fõzni!\"
Lehet hogy rá kéne nyomulni a nyelvtanulásra? 😊
shit happens
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
shit happens
ujsagmelleklet: Mimic
[allstars™] [TFT] [monitorvitéz] megeszem a vérzés tejet, kivazallak téged lóka komám! [A64 3200+, 2gb, 7600GT]
[allstars™] [TFT] [monitorvitéz] megeszem a vérzés tejet, kivazallak téged lóka komám! [A64 3200+, 2gb, 7600GT]
[allstars™] [TFT] [monitorvitéz] megeszem a vérzés tejet, kivazallak téged lóka komám! [A64 3200+, 2gb, 7600GT]
"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF
PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)
\"- Gondolj egy számra, bármelyikre. - Ööö... öt! - Rossz. Na látod?!\"
PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)
http://laslow.hu/blog
A Föld IQ szintje állandó, csak mi vagyunk egyre többen \"Tanulok, mert egy idõ után a tanulásba fektetett munkám meghozza a gyümölcsét, és mint tudjuk a gyümölcsbõl pálinkát lehet fõzni!\"