Magyar szinkron

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#385
elõször kijön egy dvd angol hanggal+magyar felirat ..mivel nincs más, szegény rajongó megveszi és örül kedvenc filmjének.
kijön a dvd magyar hanggal ..a rajogó megörûl --> megveszi
kijön a dvd magyar hanggal, díszdoboz + 1 extra lemez, rajta számos háttéranyag,soha nem látott jelenetekkel, mit csinál a rajongó ? megõrül, majd megveszi! 😊

a 'hogyan húzzunk le 10000 bõrt egy sikerfilmrõl?' c. adásunkat hallották 😊

Alien!
#384
Sok idõnek el kellett telnie ahhoz,hogy a kiadók rájöjjenek a szinkron fontosságára.....sok filmet még 1000 forintért sem vesznek meg enélkül...Dehát lehet ez egy ürügy újrakiadásra
is....hogyan adjunk 1 filmet el 30x dvd-n......Mondjuk a most megjelent Rettenthetetlen elég gázra sikerült....mingyá a feltûntetett 5.1 szinkron helyett 5.0 van rajta...éshát ahogy szól...pffff.......

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

#383
biztos megy a háttérben a tipikus magyar 'csak azért is betartok nektek' mentalitás, így születnek gondolom az új, de pocsék szinkronok!

#382
meg aztán lehet hogy Rudolf Péter mai hangja már nem áll olyan jól az ugyanolyan fiatal Marty-nak mint annó ...de sebaj :/
Christopher Lloyd-ot Rajhona Ádám szinkronizálta az eredetiben, az újban nem tudom, hogy õ-e , de mintha más volna némileg a hangfekvés (nem lepõdnék meg rajta)

#381
ezaz, ha már van egy szinkron, akkor miért hagyják le a dvd-rõl?

rosszabb a hang minõsége?
szûrõkkel lehet korigálni, bár szerintem mindenkinek megfelelne

vagy valami szerzõi jogi dolog van a háttérben? akinek a tulajdonában van a szinkron, az túl magas pénzt kér a dvd-n való megjelénésért?

vagy mi lehet a gubanc?

#380
nem baj, hogy rákerült, de minek kell belebarmolni, ha nem tudják visszaadni a régi feelinget ?

#379
nyilván én sem azt mondom, hogy tökéletes, de megcsinálták újra, nagyrészt ugyanazokkal a szereplõkkel. az ilyen klasszikusi szinkron esetén kár lett volna, ha nem kerül rá a lemezre
#378
az új 5.1 szinkron egy nagy rakás sz*r a vissza jövõbennél.
mondom én, aki rongyosra néztem anno a trilógiát vhs-rõl.
mikor kivülrõl fújja az ember a párbeszédeket, hozzászokott a régi hangokhoz, erre jönnek a barmok és elcseszik egy 5.1-es hangsávval a kor követelményeinek megfelelõen.
Pl. mikor az 1. rész elején Marty, a doki házában babrál az erõsítõvel, csörög a telefon..a régi szinkronban hallatszik a telefon túlvégén levõ doki hangja, míg a 5.1-es sz*rban semmi..miért volt erre a változtatásra szükség ?
úgy beszélgetnék azokkal a majmokkal akik az ilyen döntéseket/változtatásokat létrehozzák! no de lényeg hogy van 5.1-es szinkron és lehet a házimozival menõzni.
szerencsére a jómunkásemberek jóvoltából megvan az a dvd verzió, amin rajta van a régi 2.0 és az új f*stalicska 5.1-es hang+az 5.1 angol hang
de igazad van, örüljünk, hogy rákerült a szinkron!
Másik kedvenc filmem a Játsz/Ma!
Naná hogy annál is elkellett kúrni a szinkront az 5.1-es dvd kedvéért! LOL
Na és az Olasz Meló..az még egy überláma kiadás volt a hazaiak részérõl (minden elismerésem 😊
Török,Cseh szinkrontól kezdve minden volt rajta, de magyar ? az nem volt rajta! miért is ?
vhonnan elõbukkant egy magyar 5.1-es kópia, elterjedt, a forgalmazok meg a bénázásuk miatt gondolom jól hoppon maradtak! úgy kell nekik!

#377
szerintem örüljünk, hogy rákerült a szinkron a vissza a jövõben-re.
#376
Miért van az, hogy szinkronos filmeket kiadnak úgy dvd-n, hogy lehagyják róla a magyar sávot?

Annyira felháborít, hatalmas a lista, de jó példa rá a 13 Oszkárt nyert Ben Hur, amit nevetségesen olcsón dobálják mindenhol az embernek, csak éppen a szinkron hiányzik róla <#mf3>

persze volt olyan, pl. a Keresd a nõt! ami elõszõr csak magyar felirattal, majd késõbb szinkronnal is kijött dvd-n, de nem értem miért is ekkora probléma a szinkron kérdés

az újraszinkronizálást már nem is említem <#levele> Die Hard, Vissza a jövõbe, stb.

szóval sok filmmel úgy vagyok, hogy videókazettán megvan szinkronosan, de dvd-bõl nincs szinkronos verzió <#conf> , pedig szívesen megvenném

létezik valami petició? <#nezze> vagy hol lehetne lobbizni, hogy magyar hanggal jöjjenek már ki a filmek? mert ez már nevetséges, és siralmas <#help>

#375
Magyar szinkronokat tartalmazó HUB címeket tudtok adni?

bias.
#374
winnie: vannak niptuck elsõ évad angol epizódjai neked lekonzerváltad otthonodba elkérhetném?

😊)))

bias.
#373
winnie: buffy=állatorvosi ló

withoute trace? nem ismerem. nip/tuck állat, legalább is a 3 epizód, amiben részem volt, az szól, mint a állat. 😊)))

bias.

PS: tipikus szar fordítás, amitõl már egyenesen hányok:

I've had enough - Elegem volt!

basszus, hogy tudnak egyesek ilyet leirni?
miért nem magyarosabb múlt idõben az, hogy "Betelt a pohár", vagy jelen idõben, hogy "Elegem van". Beszarás, hogy sokan mennyire nem tudnak magyarul, és ezt a ritka pongyola angolszász vagy indueurópai ízt erõltetik, mert gyors tempóban darálják át magyarra a szöveget, fel se néznek és úgy írják bele nagyobbnál nagyobb hülyeségeket...

ennek az eredménye az itt már szerepelt _"what now?"="mi van?"_ is.

mentem dologra,
bias.
#372
most legutóbb a buffy-ban a 'vámpír troll' fordítás jött be nekem nagyon😊) (eredetiben? 'vampire trull', azaz vámpír szajha)
#371
ja, nip/tuck állat (bár néha olyan részletek vannak benne, hogy még én is a falat kaparom, pedig esküszöm, hogy horroron edzõdtem😊! én maradok az angolnál, a héten volt a 2x11-es rész, 2 rész és vége a 2. évadnak, de megnézzük, hogy hogy sikerült a szinkron.

én majd a without trace magyar verziójára leszek kíváncsi, remélem jól csináltátok meg!😊
Punkerwork
#370
ryan-ben van így a felirat és igen ez borzalmas.

A Föld IQ szintje állandó, csak mi vagyunk egyre többen.

#369
fire in the hole-ról jut eszembe, volt egy zsarusorozat az AXN-nek, amiben a dialóg valahogy így volt:

- Szia Roger! Itt a 624-es, mi a helyzet?

😊)))))

meg a "piece of cake" kifejezés volt (rajzfilmben) elõször átvitt értelemben ("Mi az nekem?"), aztán konkrét értelemben használva. A fordító mind2 esetben a zárójelezett frázist alkalmazta. Értelemszerûen javítottuk mind2-t "Piskóta!"-ra.

(a "pite" lett volna még egy jó megoldás)

ez sajnos manapság már mindennapos, mármint a pongyola megfogalmazás, vagy éppenséggel nyers fordítás.

még egy eklatáns példa:
Bloody hell (Buffy) ---> véres pokol 😊))))

bias.
#368
#367
Hi,

fire in the hole - gránát!
Valaki írta, hogy hivatalosan úgy fordították: Lõj az árokba! Hát uramatyám...ez nem vicces, inkább szörnyû 😊 Ilyenkor sírni kéne.

Curtis

www.klanok.hu - Magyarország legnépszerûbb TeamSpeak szervere

#366
melyik új sorozatra gondolsz?
#365
Helló mindenkinek. Most találtam rá erre a topikra, és meg kell mondjam, órákba tellett, míg kibukkantam az innensõ végén. 😊
Munkám révén igencsak érdekel a téma, mert hangmérnökként dolgozom és sok itt leírt panasszal én is sokszor találkozom.

Nem akarom most szaporítani a szót, a lényeg, hogy a legnagyobb különbség a régi és az új szinkron között az idõ és a pénz. manapság mindkettõbõl töredéke jut a munkára, így a végeredmény is olyan lesz.

Helios: a South Park-ra utaltam a #364-ben. Az egyik föcivel beszélgettem forgatáskor (nem a South Park forgatásakor... egy új sorozat indul a V3-on, elég frankó, remélem csípni fogjátok, én legalább is igen), õ mesélte, hogy mennyi ötletet talált ki színész kollégival forgatás közben. a csumi dolog is így született.

WaterHorse: merre dolgozik a nagybátyád? (asszem te már kérdeztél hasonlót tõlem, ugye? 😊)) )

Késõbb bõvebben, megyek dolgozni.
üdv,

bias.
#364
Helios: tudtad, hogy a "csa' csumi csa'" ott szuletett meg?
BaliBoy
#363
Köszi! Ismerem a HUB-ot is és az FTP-t is. Az a gond, hogy 1ik sem mûködik!

If Everything That Has A Beginning Must Has An End

cSuwwi
#362

shit happens

Ryleh
#361
Nekem az a gáz ,hogy a csekély szinkronhangok szinte mindegyikét automatikusan gyökér reklámok,toksooooook,egyéb
kula dolgokhoz kapcsolom....igy nem szeretem .....szinte csk feliratos filmeket gyûjtök...

BaliBoy
#360
Hello! Nem tud valaki egy HUB-ot FTP-t vagy honlapot ahhonnan szinkronokat lehet letölteni?

If Everything That Has A Beginning Must Has An End

Ramore
#359
Na, erre kiváncsi vagyok, én még csak feliratosan láttam.
a.carkey
#358
Sopranos tényleg jó. De a West Wing is szuper. Vsz ua stáb. El van találva na! 😊

Viszont, az utóbbi hónapok (évek...) legjobb film szinkron munkája szerintem a "Love Actually"! (Igazából szerelem)

Olyanokra is figyeltek, hogy az eredeti magyar szinkron szól a Titanic filmrészlet alatt is, Hugh Grantnek, Alan Rickmannek, Emma Thompsonnak, Rowan Atkinsonnak, Denise Richardsnak, Shannon Elizabethnek, Liam Neasonnak, Claudia Schiffernek, Keira Knightleynek stb, stb. ua a szinkronja, aki mindig szokott lenni. Ez is ritka. (Szólalt már meg Belmondo Garas Dezsõ hangján ...) Nagyon jól eltalált, szuper munka. Az meg, hogy kicsit "parasztosan", tájszólásban beszéltetik az angol srácot Amerikában, az amerikai csajokat meg Európában az zseniális ötlet. Nagyon igényes szinkron tehát. Meglepõdtem rendesen. 😊

Az meg, hogy a film is irtó jó - az egyik kedvenc - csak szimpla ráadás.

A medve nem játék.

Bucser
#357
NA azt kell ondanom, hogy a Sopranos szinkronja viszont elsõrangú.... Jobban tetszik James Gandolfini szinkronhangja mint a sajátja😊 Viszont a Tisztítótûz címû Steven Seagal és Keenen Ivory Wayans film szinkronja iszonyat gyenge volt....

"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF

Punker
#356
Cool Túra szinkronja nagyon szar 😞(((((((((

A Föld IQ szintje állandó, csak mi vagyunk egyre többen \"Tanulok, mert egy idõ után a tanulásba fektetett munkám meghozza a gyümölcsét, és mint tudjuk a gyümölcsbõl pálinkát lehet fõzni!\"

shaba23
#355
Most néztem az uccsó szamurájt feliratosan. Így kurva jó volt. "kiváncsi vagyok, hogy a szinkronja milyen lehet.
cSuwwi
#354
jó neked. nem mindenki tud felsõfokon két nyelven csak hallás után megérteni minden filmet. Angol filmet, angol felirattal még talán megértek (nem minden részt).
Lehet hogy rá kéne nyomulni a nyelvtanulásra? 😊

shit happens

Seth
#353
Végülis elég jól eltalálták a hangját

PSN ID.: Beegabor

Bucser
#352
Nem nézem felirattal... Amíg angolul meg németül mennek a filmek addig nincs ilyen gondom😊 (Bár a német szinkron elég truty tud lenni) A Brit angol meg tényleg faint... De hogy mickey milyenangolt beszél... hát inkább könyebbet mint kettõt kérdezz😄DDD

"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF

cSuwwi
#351
A blöffnél nem mindegy, hogy milyen felirattal nézed. Bricktop az egyiken Bunkó (mint a szinkronban is), a másikon Kockafej, a harmadikon meg szintén valami nagyon kretén név...

shit happens

Alien
#350
nekem a Basic (Kiképzõtábor) szinkronja nem nagyon tetszik. Samuel L. Jackson hangja marha jó eredetiben, fõleg ennél a filmnél, ahogy beszél😊

Mike at home
#349
rossz szinkron
ujsagmelleklet: Mimic

[allstars&#8482;] [TFT] [monitorvitéz] megeszem a vérzés tejet, kivazallak téged lóka komám! [A64 3200+, 2gb, 7600GT]

Mike at home
#348
Latta valaki a Rat race-t szinkronosan? Elkepzelni nem tudom, hogy adtak vissza mondjuk Atkinson-t

[allstars&#8482;] [TFT] [monitorvitéz] megeszem a vérzés tejet, kivazallak téged lóka komám! [A64 3200+, 2gb, 7600GT]

Mike at home
#347
de azt izt, ahogy beszelnek, olyan angolsaggal, amilyennel, azt nem adja vissza

[allstars&#8482;] [TFT] [monitorvitéz] megeszem a vérzés tejet, kivazallak téged lóka komám! [A64 3200+, 2gb, 7600GT]

Alien
#346
Blöffnek szerintem szuper a szinkronja.

Bucser
#345
Se a ravaszt sem a blöfföt nem szeretem szinkronnal.. Bár a maygaron a mickey-t meg turkish-t eltalálták, de a Tommy meg a Bricktop béna volt...

"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF

Mike
#344
Bloffot szinkronnal nézni bûn 😊))

[A64 3200+, 2gb ram, 9800GT] SE Xperia Ray

Alien!
#343
nekem a blöffnek teccett a szinkronja...sztem jól sikerült...

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

zaki
#342
blöff? legjobb szinkronja van 😊

zaki
#341
úristen, na annak akkora lol a szinkronja... a 2-nek marha jó volt, az 1-nek sem volt rossz, igaz ott sok szöveg nem volt 😊

wizy
#340
én feliratosan láttam, de a felirat hol késett, hol sietett, alig tudtuk követni..... de amugy nem olyan rossz a film:-)

\"- Gondolj egy számra, bármelyikre. - Ööö... öt! - Rossz. Na látod?!\"

#339
hát az...

Alien!
#338
méltó a filmhez....😊

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

#337
Durva volt a Terminator 3 is, rögtön ahogy elkezdõdik, és a narrátor-szerû szöveg megy. Komolyan, mintha valamelyik középiskola audiostúdiójában készítette volna a szinkront az egyik diák bioszdoga után. Nagyon béna.

http://laslow.hu/blog

Punker
#336
dvd-írás topic ott talán lesz ötlet

A Föld IQ szintje állandó, csak mi vagyunk egyre többen \"Tanulok, mert egy idõ után a tanulásba fektetett munkám meghozza a gyümölcsét, és mint tudjuk a gyümölcsbõl pálinkát lehet fõzni!\"