amúgy pinewood derby kapcsán nektek is feltûnt a szélessáv? :)
Egyre szarabb a magyar hang..
kíváncsi leszek erre a cartman-es részre. a mostani, kifejezetten cartman-es részek nagy része igen szarra sikerült... a régebbik viszont hatalmasak voltak. pl. a Scott Tenorman Must Die címû rész.
Csá!Elkészült az új oldalam ahol epizódokat tudtok letölteni: http://spklubb.cjb.hu/
Ez kurva király rész volt! XD
Ez kiba jó volt :D Beteg
na ez tényleg egy jó beteg rész volt :D
Ha HDTV-hez készül a felirat, én abba hagyom a South Parkot, mert a gépem nem tudja lejátszani..de ha továbbra is készül a megszokotthoz, akkor nem szóltam :D
Én most kapcsolok: Ugyebár a nyolcadik évad 10. részében van hogy tren boyett kiszabadul a javítóintézetbõl...És mikor a végén újra lecsukják Stan elõjön avval hogy ez megfog ölni minket ha kijön, erre Cartman mondja hogy " kit érdekel az még újabb öt év múlva lesz".Lehetséges hogy most 5 évvel késöbb a 13. évadban újra ki fog jönni ?! Jó rész lehetne belõle :)
Szerintem pont az volt a legrosszabb, de kinek mi. :D
13. évadhoz képest, kibaszott nagy rész volt!!! #vigyor3] fõleg a vége! [
kész a felirat...
Melyik részben van az amikor Cartman azt a törpét szívatja? Folyton kiröhögi és a törpe folyton azt mondja a szavak akár a golyók. És aztán a végén megverekednek.
Kíváncsi vagyok, hogy lesz lefordítva a vicc magyarra ... :P
Már 3-szor néztem végig, isteni. Nálam évad best. Kivágtam a végén a zenét és most azt hallgatom. XD
Hát eddig ez volt a legütõsebb rész :D A végén majdnem behaltam :D:D
OMG rész volt, Cartman megint alkotott :DD de a vége az ütött.. :D Jó rész volt.
kibaszott jó rész volt. most belenézek a magyar feliratba, hogy hogy fordították azt a bizonyos queef szót :)
a hang nektek is el van csúszva kb. a felétõl? mert többféle relase-t is leszedtem de mindegyik el volt csúszva... pü-ben küldjetek egy jó torrent-et, légyszi! köszi elõre is!
"A jelenleg hatályos magyar jogszabályok szerint az internetre feltöltött feliratok készítõinek semmilyen követelése sem lehet ezekben az esetekben, mivel azzal, hogy egy audiovizuális mû részét vagy egészét - a védelmi idõn belül a szerzõ hozzájárulása nélkül - reprodukálják, jogsértést követnek el"
onnantól kezdve, hogy az összes rész megtekinthetõ hivatalosan, teljesen ingyen a neten, nem értem kitõl és miért kéne engedélyt kérni, pláne hogy miért valami magyar cooltv-tõl/mtv-tõl, amikor közöd nincs hozzájuk.. mind1.
Ettõl nem félnék. :D Az eredeti munkák is szoktak iszonyat szarok lenni, de az már a fordító sara. Engem csak az idegesít, hogy mondjuk lefordítasz egy évadnyi sp-t, felteszed a netre, hogy örüljön mindenki és jön egy vadparaszt aki copy-paste-val felhasználja, aztán felveszi a fizetést érte. Átbasz engem mert ingyen dolgoztam, árt a közösségnek mert megfogadom, hogy mostantól nem fordítok és árt azoknak akik majd(ha lenne) megveszik DVD-n mert lehet, hogy néhány részt szarul fordítottam.
Mondjuk lehet jobban járnak így a vásárlók, mert néhány kiadott dvd-n felháborítóan szar feliratok vannak.........így legalább olyan készíti a feliratot, aki ért hozzá........
Persze hatalmas pofátlanságnak tartom, és jogos a fordítók felháborodása.
Szerintem arra gondoltak, hogy amit fordítasz az illegális. Van a South Park-nak jogtulajdonosa, akik készítik, illetve akik TV-ben vetítik. Tõlük kell engedélyt kérni, hogy lefordíthasd. Nálunk a COOL TV vagy a Mtv. Nem igazán értem én se, szóval csak szvsz, de valami 1999-es törvényt emlegettek.
Egyébként undorító, hogy a közösség javára készített ingyenes munkát így ellopják. Én megkeresném ezeket az embereket és addig ütném amíg sírva nem ígéri meg, hogy nem lopják többet.
"Az illegális fordításokat viszont nem védi a szerzõi jogi törvény, így a lelkes amatõrök senkihez nem fordulhatnak, ha lenyúlják õket."
ezt alapból nem értem. mégis hogy a faszba lenne egy fordítás "illegális"? mirõl beszélnek ezek egyáltalán? hol van olyan törvény, hogy nem csinálhatsz feliratot egy sorozathoz?