this release is fuckedup first i didnt even have to use cd4 when installing. and second the game crashes with an error right when i click "single player" inside the game something is not right, thats for sure
Én simán lekapcsolt villany mellett átsettenkedtem a vagonon...
Amúgy valaki kipróbálta az Immersion verziót egyáltalán? Vagy csak látatlanban ítélkezünk itt, hogy szar? Igaz, hogy a nforce nem szokott csak úgy Nuke-t adni, de mégis. Hátha csak a Multi rész szar (nem lehet szerverekre feljelentkezni pölö) lásd BF Vietnam elsõ verziója?
Ha szerencsénk van akkor csak egy fix kell hozzá és nem az egésszet cseszték el...
Kedves Fõvezér. Addig kell limbálózni a vonat oldalán, amíg el nem alszanak az utasok. Türelem. Plusz figyelj a járõrözõ keménycsávókra is. Egyébként nagyon eccerû ez a rész. Csak türelem kell:)
Ja kinn van. Mit csináljak, hogy ne vegyenek észre amikor kinn lógok a kocsi oldalán? Hiába kapcsolom le a villanyt mindig kiszúrnak amikor mászom az ablakok elõtt.
Este visszanézek (hátha kijön a multidemó addigra...)
...egy példa a demóból:
Mint kiderült - két vagon közt egyik CIA-s barátunk gyors elõadásából -SOTH jobb lábát elvesztette egy taposóaknára lépve, mûlába van. Így a hõképlátóval biztosra mehetünk (mert ugye a mûvégtag hõmérséklete alacsonyabb a szerves részekénél), nem kell - annyira - sötétben tapogatóznunk...
Na, kicsit bõvebben Blasta filippikájára [miszerint nincs szükség (ilyen) játékok magyarítására, mert azért mindenki megérti, hogy mit kell csinálni...]:
Most a demót tesztelgetve, hihetetlennek tartom, hogy bárki is, aki nem angol anyanyelvû, mindent megértsen, és homályos részek nélkül kirajzolódjon elõtte a történet egésze! Már csak azért is, mert néhol olyan gyorsan gördül a szöveg, hogy magyarul is kapkodva lehet csak elolvasni... Ezen felül az egy dolog, hogy az ember érti, hogy nagyjából mi történik, meg tudja, hogy mit kell csinálni, DE!!! egészen más játékélményt nyújt, ha az összes magánlevelezést, összes párbeszédet (amit feliratozik, mert ugye megint kurtították a feliratokat) megértjük, egyszóval a történet egésze bontakozik ki a szemünk elõtt.
Bár nyilvánvalóan mai felgyorsult, rohanó világunkban egyre több a felületes ember (az idõhiány miatt is...)
Szóval a magyarítások az angolul nem, vagy keveset tudóknak, és a nem végletekig felületese embereknek készülnek...
...sajnos limites, ez a szûk keresztmetszete a dolognak.
Esetleg tevékenység?Csak akkor át kell írni "magyarabbra" az alatta lévõket.Pl.:Ember megragadása,opt. kábel használata etc..Persze csak ha nem betûlimites.
Ez mind szép és jó, de mi bajotok van azzal a magyar szóval, hogy CSELEKVÉS???
A játékban úgy néz ki, hogy van egy fejléc -> CSELEKVÉS alatta pedig, amit éppen csinálni tudunk: Ajtó nyitása, Gép használata, Embert megragadni, Optikai Kábel, stb.
Most egy angol eredetû szó (ha már úgyis szinte lehetetlen ezt a részt totál magyarossá tenni), miért jobb vajon, mint ez a mindent magába foglaló magyar???
Egyébként az interact szó is mesterségesen kreált valami az angolban is:) A Játékokban használták elõször. megnézel bármilyen egynyelvû szótárt abban sincs benne egyértelmûen más jelentése csak körülírja.... Mivel összetett ragadványszó. Az INTERAKCIÓ mellett teszem le a voksomat. Na csõsztök lépek Polgármesteri hivatalba útlevelet csináltatni:)
Nem azzal van a gondom, hogy magyartalan, inkább azzal, hogy nem érzem minden egyes cselekvéshez "passzentosnak". Pl: ilyet sosem használunk ahétköznapokban, hogy INTERAKCIÓ: kinyitom az ablakot, felkapcsolom a lámpát meg ehhez hasonlók.
Na mindegy, majd még meglátjuk, hogy mi lesz ezügyben.
A lényeg: ma biztosan elkészül a demó magyarítása, most mindjárt húzok melózni, majd délután-este, még tesztelem, hogy hogyan is mutat a játékban (nem-e lóg ki szöveg valahol...mert sajnos ilyenekre is figyelni kell), aztán már küldöm is feltöltésre.
Basszameg, elnéztem az órát, most látom csak, hogy 9 helyett 8-kor keltem... A franc egye meg...így csak 5 órát aludtam... Viszont a demo magyarítás a finisébe érkezett!!!
Valamint Bucser barátunknak köszönhetõen, aki - hozzám képest - fénysebességû gyorsasággal dolgozik, a teljes játék fordítása is halad!
Nem afele hajlok, hogy marad a CSELEKVÉS, mert az AKCIÓ sztem hülyébben mutat (mint a cselekvés) az olyan esetekben, amikor számítógépet akarunk használni, vagy ablakot kinyitni, vagy villanyt fel-le kapcsolgatni. Gondolj bele:
AKCIÓ - villany lekapcsolása, vagy AKCIÓ - ablak kinyitása, vagy AKCIÓ - gép használata... sztem ezek így nem klappolnak. olyan szó kell ami minden cselekedetre megfelel -> CSELEKVÉS.
Ponz az a lényeg, hogy ne legyen egyértelmû, mert sokmindent akarsz vele kfejezni. Az interaktus (szerintem legalábbis)túlságosan személyhez kötõdõ, míg az interakció tárgyhoz is köthetõ. (Jelentése a cselekvés hat valami másra (az lehet másik cselekvés, tárgy, személy, bármi)
Interact-ra esetleg INTERAKCIÓ???? mert valljuk be az interaktus tényleg hülyén hangzik:) ez meg valamennyire meghonosodott már:)
Csak majd azokat nézd, amit a játékban kiír, mert az olyan szövegekkel, amiket sajnos nem ír ki, nem nagyon szarakodtam. Ja, és van benne jópár helyesírási hiba, de már kifulladtam addigra, mire javítani kellett volna...
kell a módosított splintercell2user.ini fájl, amit lejjebb a HQ-s linkre kattintva megtalálsz. ezt bemásolod a system könyvtárba. ezután már F11 lenyomására aktiválható a "ghostmód", azaz noclip. a legfölsõ képen lévõ ajtón menj így át (de már elõtte ghostolj, nehogy kivágjon mission complete-tel). ha átértél és nem "gyökereztél a földbe" akkor F12-vel vissza normál módba, és máris tolhatod tovább.
hát én érzem közben és eléggé leszedi, igaz alapból sincs olyan sok szerencsére nem nagy súllyal csinálok keveset hanem kis súlyal lassan sokat úgy hogy végig feszüljön a has, tehát ne legyen holt fázis.
De térjünk vissza a játékhoz. Légyszi ird le, hogy hoztad be a 2 pályát végig.
Ehh, köszi, de az az igazság, hogy én egy önfejû, makacs ember vagyok, és utálom, ha kijavítgatnak, meg ilyesmi... ...a közoktatás is kész gyötrelem volt számomra (emiatt is)
De nemsokára letölthetõ lesz a fordítás, és akkor úgyis a kezeid közé kaphatod, ízekre szedheted, és itt a fejemhez vághatod...
Persze, ha maradnak benne komoly hibák (akár stilisztikai, akár leiterjakab), akkor javítani fogom, úgyhogy ezúton is kérek mindenkit, hogyha KONSTRUKTÍV véleménye van a fordítással kapcs, ne habozzon közölni majd.
Nem, mindent fekve, meg ülve csinálok. A súlyokkal való hasazás, jó a hasizom tömegének növeléshez, de mondom ahhoz, hogy a zsír fogyjon több mint félórányi edzés kell. Namost súlyokkal hasazni félórán keresztül, az meg már sok. Vagy mást is csinálsz, nem csak hasazol???
Én lehasazok, és húzok edzeni, így olyan másfél óra a móka összesen.
Egyébként az általánosban van Testépítés c. topik, ott szoktunk eszmét cserélni a témáról.
Ja, nem, nem akarok házigizda lenni, elég nekem a Fényképes topik...
Ha elküldöd nekem mailben a fordítást, akkor szívesen stilizálom. De most komolyan. Magyarból eléggé jó voltam. Mostanában pedig elég sok szerzõdést is olvasok. Tudom, ez más, de a nyelvhelyességet igencsak rendben tartja. :)
elmondom akkor az én ötletem az általános dolgok mellett amiket biztos ismersz
tudod van egy 45 fokos padom azon szoktam régebben 45 kilóval felülni, de azt rohadtul utáltam a gerincnek sem jó ezért találtam ki ezt és nekem nagyon bejött.
SZóval vettem ket régi hosszó zoknit beleraktam a darabonként egy jelentõsebb súlyt. kötöttem ilyen kis papucsokat, lefexem az ágyra két 25 kilos súlyt a fejem környékére -abba kapaszkodok, hogy ne csúszkáljak- és lassú lábemelést végzek 6 18-as sorozattal. Nekem ez igen jól leszedi a zsírt alulról, igaz még marad az oldalsó.
Te biztos jobban tudod ezeket, csak azért mondtam mert régen utáltam hasazni, de ezt a gyakorlatot imádom és közben nyújtja is a hasat és a gerincednek is jó.
OFF: ...ja, hogy a kérdéseidre is válaszoljak: 50 lábemelés hajlított térddel, 50 felülés-lábemelés, 50 lábemelés nyújtott térddel, 200 oldal-lábemelés hajlított térddel, 100 oldal-felülés, 200 törzsfordítás. (blokkok között 20mp szünet)
Hehe, nem tudok törölni, én nem vagyok moderátor, csak házigazda az egyik topikban.
De akkor OFF: ahhoz, hogy a "hasizmod elõjöjjön" két dolog kell: zsírégetés és hasizomtömeg növelés. Nálam többet sztem kevés ember hasazik: korábban kétszer hasaztam a hét 4 napján (össz. 8x), adagonként össz 700 mozdulat (felülés, lábemelés stb.), tehát 1400/edzésnap. Mostanában már csak egyszer nyomom, maradt a 700/nap. De mégse vagyok definiált a hasamon, mert sokat eszem, és (az igényeimhez képest) keveset mozgok.
Szóval, ha van szalonna a hason, akkor a zsírégetés beindulásához legalább fél óra (nõknél 45 perc) aktív mozgás kell (és ekkor még csak beindul...)
És nincs SZELEKTÍV ZSÍRÉGETÉS!!! Tehát bárminemû zsírégetés a test egészére hat! (az már más kérdés, hogy nyilván ahol több van, ott jobban látszik ha fogy...)
Illetve nyilvánvalóan, ha vaskosabb az izomtömeg, akkor még ha van is szalonnaréteg, akkor is feszesebbnek, definiáltabbnak tûnik a delikvens.
háát, mondom az a baj, hogy minden cselekvésnél ezt írja ki: pl: villany lekapcsolásánál, optikai kábel használatánál, ember megragadásánál, ajtó nyitásánál, zár megfésûzésénél, és ki tudja még mi mindennél...
Na most pl: HASZNÁLATBA VESZ - EMBER MEGRAGADÁSA, vagy HASZNÁLATBA VESZ - AJTÓ NYITÁSA, vagy neadj isten: HASZNÁLATBA VESZ - LEUGRÁS, nem klappol...sajnos
Higgyétek el, a fordításnál (nálam legalábbis) nem a szöveg értelmezése a sok idõ, hanem a leg megfelelõbb, leg odaillõbb magyar szó, mondat összeeszkábálása... ...sokszor még napok múlva is visszatérek egy szövegrészhez, ha úgy érzem sántít kicsit.