ha kijön a multi tudunk valahogy nyomni, vagy ez csak akkor derül ki?
úgy értem mit lehet tudni a net-coderól
Jó lenne, de minden fordításnál komoly szótár, és agymunkára van szükségem. Mellesleg véleményem szerint egy jó fordításhoz leginkább magyarul kell jól tudni... Az ember megérti egybõl, hogy mirõl is van szó, de sok esetben a legnehezebb megfelelõ magyar formába önteni, és leírni.
akadémiai mobimouse-t használod? lehet azzal könyebb lenne bár így meg többet tanulsz
van egy ismerõsöm aki állítólag a CArtonn Network-ön tanult meg angolul P
ja, hogy ne csak off legyen köszönjük a nép nevében, hogy lefordítod
Nem használok ilyesmit, mint a mobimouse. Online szótárakat, meg a nagy Országh-félét (amit agyon szidnak, de mégis ennek van a legnagyobb adatbázisa az általános szótárak közül). És sok esetben az olyan szavakat is megnézem, amiket ismerek, mert különben nem jut mindig eszébe az embernek a leg megfelelõbb magyar szó.
Egyébként a demó fordítása egy héten belül megvan. Aztán nekilátok a teljesnek. Ezt el tudom kezdeni a játék megjelenése elõtt, mert a szövegállományok nagy része már a demóban is benne van.
Küldj egy mailt némi angol szöveggel és lefordítom a héten valamikor. lehet olyan 15 a/4-es oldal. Úgyis gyakorolnom kell:) A fordítást visszaküldöm. Az itt lévõ mail cimem él ha mindeni gaz.
Itt kell átmenni az ajtón (már jóval elõtte érdemes noclip-elni, hogy ne dobjon ki SIKERES KÜLDETÉS-sel):
Utána lesz két lefagyott madár, egy automata érzékelõs fegyver, és a barakkban csak hõképlátóval érzékelhetõ pásztázó nyalábok:
Majd egy kis gyönyörködés a tengerparton:
Le a lifttel:
Hmm, azt a képet már láthattuk a mission pack-ben:
Géza mindjárt énekelni fog:
...és a jutalmunk: "...az alagút végén ott a fény!!!"
Hykao! Letöltöttem a demot, felinstallaltam, minden okésnak tûnt, és amikor betöltené az elsõ pályát, mindenféle duma nélkül kilép a windowsba :(
Vegyél minimumra mindent, lejebb olvastam, hogy valakinek ez segített (Gf MX kártyásnak). Lehet még az is, hogy drivercsere kell. (de a legjobb megoldás a kártyacsere lenne)
Csak nem tom hol kell ezt beállítani. Meg asse tom milyen driver kell hozzá. A múltkor letöltöttem valamit, de nme installáltam fel, de még megvan. Na majd holnap valamit kitalálok. Jó8 mindenkinek!
Na már update-elték is a hírt (miszerint 21-én jön a demó) a Splinter Cell HQ-n. Szóval a hír csak spekuláció volt. Most a legújabb spekulációjuk szerint ma, helyi idõ szerint 18 órakor kezdõdõ, a játék többjátékos módjának fejlesztõivel történõ élõ kérdezz-felelek (live-chat) lezajlása után jön ki a multi-demo... Meglátjuk...
"35 vagy hanyas nvidia driverrel megy..." Ezt írta a srác. Én nemrég valami 50 akárhányas drivert szedtem le Honnan a répából szedjek elõ két éves drivert?
Nem tudom sajnos, mert nekem már évek óta ATI kártyáim vannak. De írj egy privit a srácnak, és akkor biztos megmondja a pontos számát is a drivernek, meg azt is, honnan szedhetõ le!
ha a legutolsót kérdezed az jól, de sztem neked az való inkább amit a fórumban ajánlottak ezzek már force driverek illetve, szval inkább az újabb kareszokra vannak optimalizálva
jó de azt kérdem, hogy telepítetted célszerú elõszõr a régit lekapni, ezt lehet úgyis hogy szabványos vga-t választasz de ha jól emléxem a guru3D-n van két program erre.
Detonator Destroyer is the only tool that completely removes detonator drivers from your Windows 95 (All versions),Windows98,Windows 98SE,Windows ME system. It removes all versions of detonators from 6.XX up!
Detonator R.I.P. This free utility is designed to remove the remains of Detonator AFTER your have uninstalled the ‘nVdia Detonator/Display drivers’ from the Windows’s Add/Remove programs option in the Control Panel.
Szerintem az ilyen és ehhez hasonló játékokat hulla gáz magyarítani... Aki nem képes megérteni mirõl van szó, az mennyen már el valahova, már bocs. 2004-et írunk, a világnyelv az angol. Kész. Legalább ennyivel is fejlõdik az istenátka gyerek... :-)))
Meg egyébként is, milyen hülyén néz már ki: "CSELEKVÉS" "GÉPET HASZNÁLNI" :-DDDDDDDDDDD
Itt most nem Hykao-t szóltam le, hisz teljesen fasza, önzetlen dolog, hogy ingyen és bérmentve fordítgat!!!!!!!
Csak nem értem, miért van erre szükség! Mégha egy bonyolult RPG lenne, esetelg okés.... (bár a 5-dik játék után már abban se hangzik el új fogalom...:-DDDD)
A történet, a magánlevelezések megérik, hogy lefordítsa az ember. ...és azért kiváncsi lennék hányan is értik pontosan angolul, hogy mi is pontosan a pálya.
Sajnos vannak olyan részek, amiket roppant nehéz "magyarrá tenni", ilyenek ezek is.
A CSELEKVÉS eddig (az 1-ben, meg a mission pack-ben) INTERAKTUS volt, na most ezzel is baja volt mindenkinek. Más ötletem nincs. Ugyanis ez jelenik meg ha lámpát akarunk leoltani, vagy ha meg akarunk ragadni valakit hátulról...egyszóval mindenre. ...sztem a KÖLCSÖNHATÁS (szó szerinti jelentés) még hülyébben nézne ki. Azért a párbeszédeket, meg a magánlevelezéseket már jobban lehet magyarítani.