Davey egy nap rájön, hogy képes a teleportációra. Mindössze csak rá kell gondolnia, és rögvest egy másik helyen találja magát. Miközben különös képességét próbálgatja, egy cél is vezérli: anyja gyilkosát keresi. Üldözõje is akad egy Cox nevû NSA-ügynök személyében.
Nemzet: amerikai Stílus: sci-fi, kaland, thriller Amerikai mozibemutató: 2008. február 15. Trailer itt!
Képzelem milyen lesz majd havert/barátnõt elcsábítani erra a múvira: - Te, figyelj most van egy tök jó film a mozikban? - Igen, mi a címe? - Öhh... Jumper. - Na de mi a magyar címe? - Ize.. Hipervándor... - Na jóvan haggyá' a hülye scifijeiddel!
Hipervándor, jézusom, ennyire kifogyni az ötletekbõl ott a cím-magyarítások táján..
Next koppintás? :D
Uhh bazdmeg.....ez egy vérbeli magyar fordítás...Hipervándor
annyira szar címe van,ez már fáj:D (fõleg a trélerben,kiírja,hogy dzsámpör,és mondja a narrátor,hogy hipervándor... loál)
igen ez lesz az a film, amire nem fogok merni jegyet venni...
"csókolom arra a H betus filmre kérnék 2 jegyet"
komolyan egyszer találkoznék azzal az emberrel aki ezt a címet adta neki. A stilisztika tanárunk szokott mesélni legendákat ilyen hivatalos fordítókról meg címadókról...amikor meglátok egy ilyen címet, akkor elhiszem hogy igazak a történetei.
ezek a dolgok valamilyen szinten érhthetõk is: hiszen a címadás elsõsorban nem fordítás, hanem marketing. Most az hogy hangozna, hogy pl. "Otthon Egyedül"? Semmitmondó, unalmas cím, semmit nem (vagy ha igen, akkor semmi egetrengetõt, neaggyisten nézõcsalogatót) sugall. De ha azt a címet adjuk neki, hogy "Reszkessetek betörõk!" - ugye, hogy sokkal jobb?
Ez a nagy átka a magyar fordítésoknak - angolul minden jól hangzik, de magyarul nagyon meg kell gondolni, hogy milyen címet adunk a filmnek. Ez a Hipervándor dolog nagyon el lett szúrva, igen. De az, hogy "Ugró" még rosszabb lett volna.
Jóak a hipervándor. Lehet még Szuperharcsa, vagy Gigaszerelem, vagy brmi más jó cím a magyiktól.
Mondjuk vannak filmcímek, amiken én is kiakadok néha: Az arany iránytû-széria ilyen. Ugye megfilmesítik majd mindhárom részét, ezek magyar címei a következõk: Az Aarany Iránytû, A Titokzatos Kés, és A Bronz Látcsõ. Mi lesz a negyedik vajon? A Kovácsoltvas Kertifotel?
Szerintem meg egyszerûen felesleges egy film címét magyarítani... Jumper, azt kész. A magyar nyelv olyan, hogy vannak dolgok amiket nem szívesen mondd ki az ember akár élõbeszédben is, mert szarul, retardáltan hangzik, esetleg ciki. Észrevettem, ha angolul kell beszélni, sokkal komolyabban és természetesebben lehet csevegni teljesen alap dolgokról, vagy olyan dolgokról, ami magyarul hosszasabb megfogalmazást igényelne. Ez azért van, mert a magyar egy nagyon kritikus nyelv. Tele szarkazmussal, iróniával és degradáló jelzõkkel -> olyan, mint a magyar társadalom.
szerintem meg legyen a magyar címe Pulóver-.-
OMFG ez a magyar cím... ma láttam pont a trailerjét. Nem fogott meg a történet. Érdekes, hogy miket mûvelnek benne, de nagy fos sztem az egész. Hõsökben is láthatunk speckó tulajdonságokat ennyi erõvel...
néhány cím azért lightosabb, mert a magyar cím elé még odateszik az angolt is szerintem ezesetben is jobban jártunk volna vele, pl.: "Jumper - A hipervándor"
a kovácsoltvas kertifotel :ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD::ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD
Na ugye! Az "Alakváltók" elég béna név lett volna. Mondjuk nem túl jó példa, mert itthon van (ha underground szinten is) kultusza a TransFormersnek, így a laikus is tudhatja, hogy mire számíthat. Ja, és nem robot, hanem fém-alapú mechanikus élõlény :D
bocs, nekem a filmbõl az derült ki, h ezek amolyan "bio-robotok",v inkább "MI-vel rendelkezõ nano-technikai robotocskák", nekik tökmind1, h fémbõl v müanyagbol, v akár élõ szövetbõl van-e az, aminek az alakját felveszik, v "beleköltöznek"... de ha beleköltöznek 8mint a filmben, kapásbol nem beszélhetünk robotokrol, de ez már nagyon elvont téma lenne
a rajzfilmek is errõl árulkodnak, meg ugy az összes transformers képregény, lutraalbum a '90-es évek elejérõl, stb stb...
csak azért mondtam, mert robotokról csak az Asimov-féle univerzumban vagyok hajlandó beszélni. Robot=ember teremtette GÉP. Ezek ÉLÕLÉNYEK, amiknek evolúviója, hitvallása, érzelmeik, istenük, 4 miliárd éves történelmük van. Ja, és ne a BayFormers vegyétek alapul.
Szerintem ezt úgy, hogy egy kicsit komolyan hangozzon, egyszerûen nem lehet lefordítani. Jumper és kész. Vagy ha mindenképp magyarosítani akarunk, akkor: Jumper - A térugró srác kalandjai :)
oké, hülye vok, üssetek :D
de dögöljek meg, még1x megnézem azt a filmet, és elõkotrom a régi képregényeim még '92-93-bol :)
ha vki elsõként talál feliratot akkor az illetõ legyen oly kedves és linkelje be ide.:)
jo a film,semmi extra...tipikus jelenet az elején mikor a rossz beleköt a gyenge ártalatlan fiuka "szerelmébe" és a jo fiu egyszer vissszatér és megbosszulja amit õ kapott :D de amugy fasza kis film,merem ajánlani a többieknek is
Megnéztem. El nem ájuétam tõle. De tény, hogy bemuatókban van egy pár jelenet, ami nem jelenik meg a filmben :D
Tudja valaki, kb. mikor lesz DVDSCR. Mozis minõség nem éri meg. De az SCR már igen. Ami eddig fenn van, mind fake. Mondjuk a PUKKA megcsinálhatná már!?!
Megnéztem, látványos, számomra egyszer nézhetõ, viszont olyan mintha nem fejezték volna be.
de miért utálja egymást a két csoport ennyire???
Tegnap este én is megnéztem a filmet. Érdekes, és egyben látványos is volt, mégis hiányérzetem támadt a végén.
- Ahogy már lentebb is kérdezte valaki, miért harcol egymással a 2 csoport? Állítólag a középkorból indult minden. Ezt még elfogadom, akkoriban biztos boszorkányságnak találták a teleportálást, de S.L. Jackson a filmben már 1 modern felfogású paladin. Akkor miért gondolja, hogy minden hipervándor idõvel gonosz lesz? - Mi lett a fõhõs társával? - Ha a paladinok ilyen jól együttmûködõ hálózatot (szektát) alkotnak, akkor a hipervándorok miért nem fognak össze?
Talán majd a 2. részben (ha lesz) választ kapunk erre a pár kérdésre. Remélem, addigra a fõhõs csaja is kicsit okosabb lesz, mert rohadt idegesítõ volt az értetlenkedése.
lesz második része, valamikor 2011-ben... Jumper 2