"domén" A .com végzõdést "generic top level domain" néven nevezik, amit ha nagyon honosítani akarnánk, akkor talán az "Általános legfelsõ szintû tartomány" a legmegfelelõbb kifejezés rá - mint az a cikkben is elõfordul.
"az angol nem latin betûket használ" Az angol ABC latin alapú - lásd wikipedia.
Mellesleg boldog szülinapot .com! ;)
Ezek közül 3 márkanév, amit nyilván nem írunk át, a többi viszont lehetséges, hogy jobban fog majd kinézni pár év múlva (ahogy nekem pl most jobban néz ki a fájl, hardver, stb).
A sofõrt se chaffeur-nak írjuk, sõt, hardvert és szoftvert írunk, az persze normális. Sátorozni is kempingben szoktunk, szerencsejátékra ott a kaszinó, néprajzkutatóknak a folklór.
Ráadásul a domén szó a fizika terminológiájának is része, ott ti. mágneses doménekrõl van szó.
én meg azt szeretem, mikor Sydney helyett Sidney van írva
"nállam" ez kb már alap hiba... de hogy honnan a kva anyjából jött...
Nem a cikkíró a hibás ha az lapvetõ helyesírási szabályokkal se vagytok tisztába...
Komputer, bájt, fájl, vincseszter, domén, stb Ezek mind jövevényszavak, avagy olyan gyakran használt idegen eredetû szavak amik meghonosodtak nálunk.
Az jövevényszavainkra egy igen egyszerû szabály vonatkozik: A nem latin betûs nyelvekbõl átvett szavakat mindig a magyar ábécé betûivel írjuk át (AkH. 218.), tehát az angolos írásmód ezeknél eleve kiesik.
Hiába játssza itt az eszét a sok angoloskodó, a nyelv már csak ilyen, magyarosít. Van ami bekerül, fájl, bájt, domén, van ami nem annyira, szkrínsot, bekszpész, ez utóbbiak eléggé erõltetettek, ugyanolyan nehéz leírni meg elolvasni mint az angol eredetit, de a bájt, fájl, domén kevésbé hangzik idegennek, úgyhogy el fog terjedni.
Ott a pont! Akinek nem tetszik, ne beszéljen magyarul, vagy menjen el.