Rendben srácok, nekifogok, de nem ígérek semmit, mikorra lesz kész. Most próbálok a tökéletességre hajtani. Bár T-Bagnek olyan szövege van, hogy az eszem megáll...
Hát, én egy szóval sem írtam sehol, hogy egyetértek a leváltásoddal. Sõt, épp ellenkezõleg, mint láthattad a hozzászólásaimat. Szerintem mehetett volna úgy tovább, hogy te fordítod, Mor meg javítja.
irtam megint a hosszupuska forumra mérgemben. Nem képesek felfogni, hogy odon001 már nem fordit többet... ezek azt hiszik h még csinálja csak én olyan türelmetlen vagyok hogy nem tudom kivárni... amikor nem errõl van szo. teljesen egyértelmü ha 1 évig várunk akkor se lesz már felirat, ha valaki nem vállalja át hivatalosan.
Na ja, akkor már nem lett volna egyszerûbb, ha hagynak téged fordítani, és utána pedig átjavítgatják? Esetleg az 1x03-at nem fordítanád le türelmetleneknek?
Jah, sajnos tele van hibákkal, "magyartalan" szövegekkel, tükörfordításokkal. tessék, itt van: felirat (hdtv, 720p) Az a baj, hogy ezeket a hibák én is érzem. Azt hiszem elsiettem az egészet, alaposabban oda kell ülni, és szépen fordítani. Biztos tudnék jobbat is, csak most a lemaradásom miatt, és amiatt hogy kikerültem az oldalra, picit elbíztam magam. De nem adom fel, lesznek még felirataim, de most már megpróbálok a tökéletességre hajtani, és nem az idõre.
Megkérdeztem a feliratok.hu-n, azt mondták ma késõ este jön a felirat. És hogy nem Noname felirata lesz kint, hanem egy másik a sorozatportal.hu jóvoltából. A fordítási listában is átcserélték az õ nevét a sorozatportal.hu-ra. Azért remélem, privátban ezt megbeszélték, máskülönben a dolog eléggé a p*r*szts*g kategória lenne.
szükségtelen, ide kitenni a nyerset aztán elküldeni Mor-nak :D majd ha megvan a jobb verzió akkor azt is kilehet tenni... sztem estére meglesz a felirat! türelem rózsát teremt
De amúgy szerintem lehetne úgy csinálni, hogy amikor elküldöd javításra, megkéred Mor-t, hogy tegye ki a nyerset a türelmetlenebbek számára, és amikor átnézte, akkor automatikusan lecseréli.
Nagyon nehezen jön ez a felirat. Remélem, a várakozás meg is éri, és tényleg hoz a sorozat egy bizonyos színvonalat.
Most én vagyok a balfasz vagy még mindíg nem dobták ki sehova? Noname nem teszed fel valahova? Engem az se érdekelne ha minden második szó helyesírási hibás:D
Csak mert van egy magyar felirat amit gyilokpeti töltött fel, de még nem néztem. (Elég szép a desktopod, én lehet Arch-ra váltok mert ez az új unity felület nagyon nem tetszik)
Kész van! Elküldtem Mor Thuadnak, õ a fõfasz, azt mondta átnézi, kijavítja, majd publikálja. Aztán megírja a hibákat, és hogy mikre kell majd figyeljek. Most már csak tõle függ, mikor kerül nyilvánosság elé! :)
LOL elaludtam fordítás közben. Most folytatom. :))
Vigyázni kell! A feliratok.hu-n volt, hogy valaki beidõzítette egy teljes sorozatévad subripjeit faszára, okésra, erre elszállt a vinyója. Nem volt türelme újra megcsinálni, hát én átvállaltam.
BASSZAMEG! Most úszott el kb 70-80 sor fordítás, és egy órás munkám. Áramingadozás volt, a laptopban pedig nem tartom az akkumulátort, szóval simán kikapcsolt a gép. Én pedig a mai munkám alatt nem mentettem. Kezdhetem elölrõl. Fasza.
nem, de kb 1000 sornál könnyû megmondani, ha jelenleg az 581. sornál tartok :)
Reggel bementem angol órára, és kiderült, hogy a tanárnõ betegszabadságon van. De legalább megvolt a reggeli séta
Hú, mekkorát haladtam, ha nincsenek benne szlengek, és könnyû a szöveg, úgy megy mint a karika csapás! Most abbahagyom, 59%-on, holnap 10-ig vagyok, utána jövök és addig csinálom amíg befejezem.
holnap estig szeretném leadni, mivel hátra van még 2 rész.
könnyebbnek tûnik :D hát sok sikert , hozzávetõleg am mikorra készül el? (mielõtt a kérdésem félreértenéd,nem sürgetésképpen kérdezem szimplán csak ugy)
A feliratból amit biztosan értek, azt simán lefordítom, ha valami nem tiszta, akkor szótározok, ilyenkor jól jön a Google Translate, Sztaki szótár, szinonima szótár. Néha meg olyan szlenget is használnak, hogy az eszem megáll, ilyenkor kell az Urban Dictionary, abból általában megértem, hogy mire gondolnak.
Egyáltalán nem nagy dolog, csak kedv kell hozzá mert elég hosszadalmas, monoton, és unalmas munka. Lefordítok egy részt (kb 5-10 sort) majd lejátszom onnan, figyelem az idõzítést, figyelem az angol hangot, figyelem a feliratot. Ha valahol nem jó, belejavítok, majd lejátszom újra, és így tovább. :)
egyébként ha beavatlnál egy picit a fordítás rejtelmeibe :D milyen progival csinálod ? vagy csak siman az angol srt kiterjesztésû file-ban levõ angol szöveget átírod a magyarra és kész?
én is gondolkoztam rajta, ha tudtam volna h a 2.részt követõen kijön az angol felirat és nem lesz aki lefordítsa akkor már nekiálltam volna de így nem mertem , mert nekem vagy 5 nap minimum kéne mire elkészülnék vele :S lehet fan ból lefordítom majd a 3.részt v .4.et ,aztán majd véleményezitek:D
Kb 20%-ig jutottam folytatás holnap. Holnap este már szándékozom leadni :)
A tököm kivan már, hogy senki nem képes elkezdeni fordítani ezt a sorozatot! Ezért most nekifogok az 1x2-nek, holnap nem megyek be egyetemre, szóval akár délután már meg is lehet! FFFFUUUUUUUUU
ezért most nem regizek be , de ha valaki ír akkor megemlítheti a nevem és ezt a fórumot h valóban van még egy ember aki szeretne feliratot :D
Ide írjátok be minnél többen, hogy szeretnétek ha valaki fordítaná a Breakout Kingset! minnél többen irtok annál nagyobb az esély, hogy vki felkarolja :) LINK
jaja, én is néztem, ideje lenne elvállalja már valaki, mert ha nem akkor én nekikezdek! :))
elsõ rész 25percig néztem ,meguntam kinyomtam de folytatni fogom az tuti
valaki nem fog feliratot csinálni :(? nekem bejön pilot alapján a sorozat, de azért felirat nélkül most nem akarom tovább nézni...pedig már nézném a 2., 3. részt :/