De mi az hogy állami korporáció? Talán vállalat, nem? Vagy esetleg le se fordítjuk, ha már mondjuk az Apple Inc-t nem fordítjuk Alma nemzetközi korporációnak.
Ahogy nézem a közleményt, angolul RUSNANOnak írják. Nem tudok oroszul, de azt tudom, hogy cirillrõl magyarra másképp írjuk át, mint angolra, szóval még helyes ie lehet.