Ezt elég sok 2. VH-s orosz filmnél megfigyeltem már, ha nem magyar szinkronosan nézed.
Vannak háborús filmek és játékok, ahol mindenki egy nyelven beszél, de azt tökéletesen. Ez sem az igazi.
De az sem, amikor bár mindenki egy nyelven beszél, de az "idegenek" akcentussal beszélik. Szóval német akcentussal nyomják az angolt.
Az orosz filmekben gyakran előfordul ez a megoldás, hogy anyanyelven beszél mindenki, csak az idegeneknek hangalámondása van. Érdekes megoldás, megszokható.
Nekem a legjobban a régi Leghosszabb nap első szinkron megoldása jött be. Ahol az angolszász beszéd magyar szinkronos volt, a francia-német meg eredeti nyelven, magyar felirattal. Azóta sajnos újraszinkronizálták és mindenki "magyarul" beszél, a régit nem lehet sehol sem fellelni, max. full feliratosban.