A mai "trend" követése szó alatt én nem a magyar nyelv megcsúfolásában használt szavakra gondoltam. Mélyen elítélem a szupcsit, furit, kircsit és társait is.
Ha már ezt az ökölcsapás/pusztakezes ütést boncolgatjuk. Ha puszta kézzel megütsz valakit, akkor minden bizonnyal ököllel csapsz oda neki, tehát a két dolog szinte ugyanaz, csak más magyar szóval, szókapcsolattal kifejezve. A javított/fejlesztett dolog már más téma, a képességeket általában a szerepjátékokban fejleszteni szoktuk, nem javítani. Mint látod, ez nem kényemre-kedvemre fordítás, csak próbálunk mélyebben belelátni és nem tükörfordítást csinálni, mert akkor ennyi erõvel bemásoljuk a webfordításba, majd ctrl+c - ctrl+v és kész a fordítás. De ha jól emlékszem a végleges verzióban maradt a pusztakezes ütés.
Az armor profiency dolgot azt már megvitattam a fordítókkal és pár játékossal azóta, hogy megírtam azt a hírt, amibõl te is másoltál. MarkBlade által leírt fordítás még nagyon jól illik is rá.