Egy kis segítséget szeretnék kérni egyfelõl bizonyos szavak helyes magyarítása ügyében, mivel érinti a témát, amirõl írok most, és nem akarom, hogy ismét az angolról való magyarításba kössenek (amúgy jogosan :D) bele:
Sashimono, 指物, 差物, 挿物 (középkori idõszak, az a kis zászló, amit a katonák a hátukon viselnek azonosítás céljából a hadszíntéren)
Samurai, 侍 (helyes a szamuráj megnevezés minden esetben?)
A másik fele, hogy az alant látható szöveg így korrekt-e (a magyarított szavak nélkül)?
A távol-keleten, Japánban az azonosításra szintén a zászlók (Sashimono-k) voltak alkalmazva, ám mivel itt a páncélok (illetve a harci öltözékek) nagy szórást mutattak kezdve az egyszerû ashigaru-tól (egyszerû gyalogos katona) kezdve a szamurájokig, ezért minden egyes katona az adott hadúr vagy klán zászlóját viselt a páncéljának (vagy ruházatának) hátához rögzített kis általában (fejjel lefele álló) L alakú rúdon. A rúd alakjának érdekessége hogy így állandóan látható maradt a zászló, függetlenül a széltõl.