Bocs, én abból indultam ki, hogy a tékában, ahova járok, csak feliratosan voltak meg ezek a filmek.
Én tudok angolul, noch dazu meg szoktam nézni eredeti hangsávval is a filmeket, de a kedves már nem tud angolul és a feliratozást nem szereti (abba most nem menjünk bele, miért nem, de nem olvasási gondjai vannak). Emiatt pl. kellene a szinkron. Meg vannak nagyon jól sikerült szinkronok is. Elég fura példát hozok fel, de ott a Ponyvaregény. Az eredeti hangsáv nagyon jó, de gyakrolatilag a fuckozáson kívül más káromkodást nem hallani (ez eredhet az angol nyelv szókincsébõl is), míg a szinkronizált hang hemzseg a változatos szitkozódásoktól, és ez így van rendjén (nagy piros pont a fordítónak és a szinkronszínészeknek is!). Talán nem véletlen, hogy a magyar szinkron a világ élvonalához tartozik... Egyszer hallgass meg egy orosz "szinkronos" filmet... (egy db manus és egy db nõ hangalámondja az egész filmet)