tudom, és egyet is értek, de a wisteria lane egyrészt eléggé beszédes szókapcsolat, másrészt pedig a 'lane', mint olyan eléggé ismeretlen, mint utcanév szinoníma, vagy hogy mondja. ha street vagy road lenne, akkor az más, de az avenue-kat már általában le szokták fordítani sugárútra.
nem tudom én mit tettem volna, de elfogadhatónak tûnik. az ilyen duplaangol szavas kapcsolatok nem szerencsések szerintem egy olyan országban, ahol nagyon kevesen beszélnek angolul.