Ami bármit jelenthet, az nem jelent semmit. Mindig csak utólag "tudjuk" meg, mit "jósolt" az adott vers, ráadásul a magyarázatok mind az angol verziók alapján születnek, ahol az eredeti szöveg többértelmûségébõl a fordító már döntött egyet...
És az eredmény még akkor is olyan hogy
"tûz az égben, sirámok, nagy vihar, testvér támad barátra, a gonoszt elûzik, a halál dagálya" (gyk: ez ráhúzható bármelyik háborúra, csak a megfelelõ magyarázatot kell mellébiggyeszteni)