Valami kurvára el vagytok tévedve. Nem az a baj a magyarítással, hogy magyar, hanem hogy okádék hulladékfos minõségû a magyarítások 99%-a. Félrefordítások, magyartalanságok, fel nem ismert, szó szerint fordított kifejezések és szólások, meg úgy általánosságban, olyan a fílingjük, mint amikor a 13 éves Pistike két angolóra után elkezd Tolkient fordítani.
Jellemzõen nem az angol(eredeti nyelv) ismeretével van baj, hanem a MAGYARRAL, amikor az illetõ képtelen úgy lefordítani egy mondatot, hogy annak magyarul legyen értelme, vagy ha értelme van is, nincs ember, aki úgy beszél.
És pl szerintem éppen ez teszi tönkre a magyar nyelvet, amikor elbaszott fasz magyartalanságok rögzülnek, meg hogy a magyarokat olyan emberek tanítják magyarra, akik maguk is képtelenek igényesen használni azt.
És ez nem egy-két kiragadott példa, hanem az ÁLTALÁNOS helyzet, 10 magyarításból 10 fos, 10 amatõr magyar filmfeliratból 9 élvezhetetlen.