Az a baj, konkrétan a dok. filmeknél, a fordítás egy összecsapott gyors munka, és nem szak fordítás. Még egy könyv esetében talán nagyobb eséllyel olyan a fordító, aki ért is az adott szakterülethez, (bár ott van a példa amit írtam, ott is becsúszott hiba) de a spektrum, NatGeo, Discovery filmek esetében, csak gyorsan legyünk túl rajta, és kész. És ezért lesz olyan, mint az alant lévő filmben, hogy a Hood hol cirkáló, hol meg csatahajó. Mindegy.
De ezzel együtt sokszor az eredeti szöveg is elég szakszerűtlen az ilyen filmeknél, ezek különben is, szórakoztatásra való dokumentum filmek, nem pedig komoly és részletekbe menő szakmunkák.
Ezzel együtt, a Hadtörténeti Közleményekben ami nem egy Discovery szint hanem komolyabb szakfolyó irat, kicsit vicces, hogy 17 csatahajója volt az olaszoknak közvetlenül a háború kitörése előtt. (Ne mintha én nem hibáznék, és biztos írtam és fogok is nagyobb tárgyi tévedést is. ) Csak ezen úgy felszaladt a szemöldököm.