Én elõször könnyített angol nyelvû könyvekkel kezdtem, ahol ki lehetett választani a szintet amin épp álltam. Nagyon nagy élmény az elsõ idegen nyelvû könyvet kiolvasni!
Most Harry Pottereket olvasom angolul. Nekem is középfokom van, bár maga a nyelvvizsga (és szintje) semmit nem jelent.
A második HP könyvnél tartok. Szerencsére elõtte olvastam magyarul illetve láttam a filmeket, így nem okozott annyi fejtörést kitalálni a magyar megfelelõjét egy-egy a varázsvilágban használatos kifejezésnek. Elõzetes tudás nélkül azért izzasztó lett volna. Hagrid angol nyelvezete elég nehéz, mert direkt "tört" angolsággal és "hibás" nyelvtannal írta az írónõ.
Maga a könyv nagyon olvasmányos és erõs középfokkal élvezhetõen "forgatható".
A könyv eleje tûnhet nehéznek, míg megtanulja az ember az írónõ szókincsét. Viszonylag sok olyan szót használ amit nem tanul az ember egy nyelviskolában, illetve aminek több angol megfelelõje van és ezeket kombinálja. - mormog, hebeg-habog, dörmög, mormol, üst, suhog, elpirul, motyog, horkant rostély, stb. Amúgy erõs középfoktól ajánlott olvasmány.
Én a nem ismert szavak 80%-át kiszótárazom, majd megtanulom, ami nem nehéz ha gyakran elõfordul a szövegben. Akkor is kiszótárazom, ha értem mit jelent - ki tudom következtetni a szövegbõl - mert tudni akarom a pontos magyar megfelelõjét. (segít memorizálni)
Átlagban oldalanként vagy egy ismeretlen szó.
Az pedig tényleg igaz, hogy egy két óra olvasás után rendesen át áll az ember agya a nyelvre és fel sem tûnik, hogy nem magyar. (Én még annyival megspékelem - ha van idõm - hogy minden fejezetet meghallgatok utána hangoskönyvben, így segíti a hallás utáni szövegértésem.)
Am jó topik. Van még pár angol könyvem, Gyûrûk Ura, Szilmarilom, stb. Fõleg fantasy témában.