A Szilmarillok-al kezdtem anno, az a Gyûrûk Ura elõzménye lényegében. Aztán jött a Mein Kampf elsõ 3-4 fejezete angolul.
Aztán jöttek az Edgar Allan Poe-kötetek, akkoriban kezdte el az egyik magyar kiadó két nyelven kiadni Poe összes fontosabb mûvét, azokat meg is vettem.
Bár angolszász származású vagyok, végülis nem az angol az anyanyelvem, szóval azért szenvedtem én is elég rendesen, sokszor akartam feladni. Akkoriban sok gondom volt a különféle szinonim szavak adott szövegkörnyezetben történõ értelmezésével, talán ezzel szenvedtem a legtöbbet. Az internetnek köszönhetõen ma már napról-napra, akarva-akaratlanul is fejlõdik az angolom, és ma már majdnemhogy anyanyelvi szinten beszélem a nyelvet.
Ahogy mások is írták már, a játékok is sokat segítenek.
Mostanában nem igazán olvasok, nincsen se türelmem, se idõm.
De pl. a filmeket igyekszem eredeti nyelven nézni, nem csak a nyelvtudásom fejlesztése miatt, ha nem hogy elkerüljem a "lost in translation" c. anomáliát, és hogy a színészi játék ne veszítsen az értékébõl a szinkron miatt. Vannak filmek, amelyeket bûn szinkronizálva nézni, ahogy vannak könyvek is, amelyeket vétek nem eredeti nyelven olvasni.