Szerintem sem kell túlgondolni a dolgot, alighanem egyszerűen ránéztek arra, hogy mi az a piac, ami megtérülő befektetést jelent. Magyaro.-n elég többletpéldány ment volna-e el az angolon felül magyar nyelvből ahhoz, hogy legalább nullszaldóra kihozza a fordítást? Kérdéses. Amennyiben játékfejlesztő lennék, nem az lenne az első gondolatom pl., hogy horvátra meg bolgárra fordíttassak, simán csak piaci alapon. Ugyanez az oka, hogy az utóbbi ~évtizedben megugrott a kínai kapcsolódási ponttal bíró tartalom akár olyan helyeken is, ahol értetlen, mit keres, vagy akár - számomra pl. - szabályosan visszatetsző. Pénzt. Pénzt keres.
Egyébként régebben, amikor emlékszem "hivatalos" magyar fordításokra játékokban, abban sem vagyok biztos, hogy nem a hazai, magyar kiadó (Cenega et tsa.-i?) bizniszelte-e azokat eredetileg.