1. Underdark szerintem tulajdonnév, azokat szokás fordítani? ha igen, az bajos, nem nagyon van rá kifejezésünk,, inkább körülírni lehet, hogy... katakomba? pince? lehet sokminden
2. az Underbelly-t itthon is használjuk, a valaminek a gyomrában (barlang gyomrában vagy mit szoktunk mondani?), szóval kb a... hát igen, szarul hangzik, Fortyogó Gyomorban, vagy ilyesmi
3. ugyanígy fura tulajdonnevet fordítani, de igen az simán Gombák... hátö ja, térj vissza a Gombákba :D
4. context nélkül lövésem nincs, a blinget én szlengként ismerem, kb a drágakövekhez van köze, a sprinkles meg szines cukorka, szóval... passz :) de ha jól értem ez is tulajdonnév, találj ki valami ezzel kapcsolatosat, Drágakő Cukorkák vagy valami.. szarul fog hangzani
5. Sootling, ez nem valami játékbeli egyedi tulajdonnév? mondjuk egy... fajnak?
6. a Screech az ilyen éles hangos idegesítő hang, talán rikoltásnak vagy sivításnak fordítanám, a plusz T betűt nem értem benne
7. a Toadstool az a gombák egy fajtája, majdnem szinonímák, szóval a mérgező gombával jó leszel