- He sticks out like a sore thumb surrounded by desolace. (Mesélő meséli, miközben egy öregemberbe botlottunk).
A kifejezés azt jelenti, hogy teljesen kilóg a környezetéből. "Úgy kilóg a környező pusztulatból, mint egy..."
- It's a long trip so we might need to take a few stabs at it and try more than once.
A "take a stab at it" azt jelenti, megpróbálni hozzáértés, vagy infó nélkül, vagyis próbálgatni valamit, hogy működik, mi az eredménye, és kiderül, mire jut. "Hosszú út lesz" (vagy "Sokáig fog tartani") ", szóval lehet, hogy meg kell majd próbálnunk párszor." Jó lenne tudni, hogy mit, és akkor jobban meg lehetne fogalmazni.
- Drunk off his rocker actually. (A rocker szót nem vágom itt / egy részeg katonáról van szó)
Lehet, hogy hintaszékről van szó, a "rocker" azt is jelenti. A "drink off" meg az ital felhajtása, ledöntése. "Kiitta magát a székéből is", vagy "olyan részeg, hogy kiesett a székéből is."
- Con the Con
Kb. "becsapni a csalót", "átverni a szélhámost", ilyesmi.
- With "Immunity", he becomes immune to KO and stunned. (itt csak a 2 immunos dolog zavar).
"Az Immunitás képességgel immúnissá válik a kiütésre és a kábulásra." / "...védetté válik a kiütés és a kábulás hatások ellen."
- Charging Volley (fegyver "képesség")
"Roham sorozat", hacsak a "charning" itt nem valamiféle energia/power feltöltésről szól.