Erre vannak megoldások, mint kézi, mint gépi fordítás esetében. Regex-el és egyénileg az adott játékhoz írt tool-okkal \ programokkal lehet ezeket szűrni elég rendesen (persze, csak ha nincsenek nagyon megvariálva a vezérlőkarakterek és kódok, pld.: Zelda).
A GTA V kézi fordítás esetében is így oldotta meg a programozó srác és ott szépen működik!. :)
Ha nem is teljesen kiszedni, majd visszarakni, de azt meglehet oldani, hogy a fordítás után ezek meglétét ellenőrizze és jelezze \ javítsa az adott program.
Vannak páran itt azért, akik nagyon jól értenek a programozáshoz, ha olyan emberek jelentkeznek a fordításra, akik nem adják fel 1-2 hét után, hanem hónapokig is akár kitartóan fordítják, akkor lehet szánnak rá időt ők is, hogy segítsenek, de ekkora szöveg mennyiséget, ilyen régi játékokhoz hááát nehéz lesz fordítót, de inkább "fordítókat" találni rá, főleg olyanokat akik "szerelemből" csinálják.
De ne legyen igazam és persze a tévedés jogát fenntartom! :)