Help ! Nem sikerult lejatszani a matrix2 3cd-s svcd valtozatat. Media player, Bsplayer nem jatsza le, Power dvd, Windvd lejatsza, de ezekkel nem tudok feliratot megnyitni. Hogyan kell? Vagy van valami mas egyszeru progi? HELP PLZ!
Meghalt a Mátrix téma? Ejj :(
Na eddig csak a feliratos verzót láttam, most végre megnézem a Corvinban szinkronosan is.
A fordítással lehet vitatkozni, de én továbbra is tarom magam ahhoz, hogy nem elég a szöveghûség, arra is kell ügyelni, hogy egy-egy mondat természetesnek hangozzon, ne legyen nagy mû-érzete az egésznek.
A szinkronszinészek többségében a helyén voltak. Mondjuk a Kulcskészítõ szinkronhangja irtózatosan rossz választás volt, ugyanakkor az Ikrek és fõleg az Építõ szinkronteljesítménye szerintem jobb volt, mint az eredetiben, de mindenképpen hozta azt a szintet.
Engem legjobban az idegesített, hogy a magyar fordítás túl sok mindent egyszerûsített le a megfogalmazásban.
Ilyenekre gondolok:
Két kiválasztott közötti idõben mérem a verziókat. Eszerint ez már a hatodik. (nem szó szerint)
Mennyivel jobban hangzik ez, amelyik az egyik amatör feliratból származik:
Ha az egyik szerves anomália megjelenésétõl a másikig számolok, ez a 6. verzió.
Vagy pl. ...újraterveztem a történelmetek alapján, de ismét csak kudarcot vallottam.
Mennyivel jobb lenne valami ilyesmi:
...ennélfogva újraterveztem, a történelmetek alapján, hogy pontosabban tükrözze természetetek változó groteszkségeit. Mindazonáltal|ismét csak kudarc frusztrált.
Na mindegy, minden bizonnyal ismét csak a szótagszám, és ajakszinkron csapdájába estünk :(
MÁS: A harmadik rész elõzetesében. - Mr. Anderson! (...) Úgy hiányzott! Ahogy hallottam, a vízcseppek kopogása elég gyér volt ennél a résznél, itthon a trailer angol verzióját megnézve ugyanakkor egyértelmû, hogy szinte erõsebbnek kellene lennie, mint a beszédhangnak. Csak remélni tudom, hogy a magyar hangmérnök a haramadik részben nem fogja ennyire belekeverni a háttérbe az erõ hangját, mert az nagyon illúzióromboló lenne :(
a 3 ban lesz egy jelenet, ahol P. megcsókol valakit, neo pedig látja hogy hogy " jönnek" ki a gondolatok a fejébõl...
Hopáá, valaki itt jól értesült :)) Honnan van az infó? :)
PErszephonisz... vagy hogy is hívták. Azért csókolta meg Neo-t, mert akit megcsókol annak le tudja olvasni a gondolatait. Ezért csókolja meg a Gameben NeoB-t.
a 3 ban lesz egy jelenet, ahol P. megcsókol valakit, neo pedig látja hogy hogy " jönnek" ki a gondolatok a fejébõl...
Pedig sokszor nagyon is számit hogy eredeti nyelven mit akartak mondani, árnyalatni különbségek, melyek egy egy jelent sulyát megemelik, mig szinkronosan nem éppen...
Többségében igaz, amit mondasz, de azért vannak kivételek. A Hannibal magyar szinkronja pl. igenis hozza, sõt helyenként túl is szárnyalja az eredetit szerintem :)
A szótagszám csak egy apró része a dolognak. Akkor is el van lõve a tegezõdés/magázódás, a motoros dolog, a "rossz nekünk"-ös dolog se függ a szótagszámtól. Másrészt meg amagyar elég gazdag nyelv, nem hiszem hogy nem lehet rendesen megfogalmazni úgy hogy stimmeljen a szótagszám. De mint mondtam, a szótagszámtól függetlenül is sz*rak tartom a szinkront. De valszeg sz*rnak tartanék minden más szinkront is, nekem valahogy mindig az eredeti angol jön be. Az az, amit tökéletesen úgy hallasz, ahogy azt a film készítõi akarták. A magyar szinkron mindig távolabb van ettõl.
Különben egy dolog: Lehet, hogyte jobb szöveget írnál, de a szótagszám is stimmelne? Mert bizony a szinkronnál arra is kell figyelni, hogy illeszkedjen a szinkron a szájmozgáshoz!
Akkor nekem szerencsém van.:) Én ugyanúgy értem az angolt is mint a magyart, nem kell agyalnom rajta. Kivéve egy-két mondatot filmenként, ahhoz rá kell néznem a feliratra. Ez mondjuk módodul az M2 esetében, az Építész dumája tényleg elég durva. De 12 éve tanulok angolt, ennyi idõ után illik tudni is valamit:) Ja és a példák a csodás magyar szinkronra: - A tegezõdések-magázódások összebarmolása: Niobe az elején magázza Morpheust (holott valaha a nõje volt), a film közepén már tegezi. Trinity viszont lazán tekezi a Kulcskészítõt, holott az apja lehetne.. - Nevek idióta magyarosítása: Mi a francnak kellett magyarosítani pl. Niobe nevét, miért nem úgy mondják ahogy az eredetiben? - Félrefordítás: Amikor Morpheus elintézi az Ikreket és Trinity meglátja a robbanást a motorok közül, aggódva figyel egy ideig. Közben Link megszólal a hajón, hogy M. rendben van, menjenek tovább. De persze ezt csak magának mondja, hisz Trinity nem hallhatja a Mártixban. De õ is úgy dönt hogy menni kéne, és megszólal hogy "Let's go", vagyis menjünk. Ezt viszont úgy fordítótták, hogy "Mehetünk". Mintha Trinity hallotta volna Link mondatát, mely szerint M. rendben van. - Eredetiben jobban hangzó szófordulatok kihagyása: pl. Amikor az étteremben meglátogatják a Merovingiait, mennek fel a lifttel, M. kérdezi Neo-t hogy mit lát (más a kód), majd Trinity kérdezi, hogy amit lát az jó-e nekik vagy rossz. Neo válasza az hogy mintha minden szint alá lenne aknázva. Trinity szó szerint azt kérdezi hogy "Is that good for us or bad for us?", majd a válasz után megszólal: "bad for us". Ez nekem piszkosul tetszik az angolban, a szinkronban kihagyták, nem azt mondja hogy "rossz nekünk", hanem "akkor rossz". - Angolban némelyik szereplõ érdekesen beszél, szépen lassan (pl. Morpheus vagy Smith). A valóságban kiröhögném ezt a stílust, de a filmben nagyon jól kijön. Ezt is ellõtték szinkronnál. Meg eleve az egész angol beszédnek sokkal szebb a dallama mint a szinkronnak. És van még 3-4 hasonló, pedig egyszer láttam csak szinkronnal és az is egy hete volt. Lehet hogy ezek rajtam kívül senkit se zavartak, de engem piszkosul. Úgyhogy én maradok az eredetinél (úgy, hogy mindkettõt értem, így van összehasonlítási alapom), te meg maradj a szinkronnál.:)
Különben tényleg rohadtul érdemes beszerezni az Enter the Matrix-ot, mert valóban rohadt sok dolgot lehet még megtudni arról, hogy mi történt még a filmben látható Reloaded jeleneteken kívül.
Néhány kép a játékban található jelenetekbõl:
A francia barátnõje nem csak Neoval szeret smárolni. Mátrixos leszbi puszi :)
Zion-i élet.
Plusz jelenet Trinity-vel:
A játék számára folytatott verekedés (Kínai testõr csávó nem csak Neo-t teszteli)
De a harc után spanolnak. :)
A folyosón pedig nem csak Morpheusék...
...akadnak össze a sok...
...Smith-szel.
Király.
Pont errol beszelek, annyira tudok hogy ertegessem es nehol talan lassam, hogy nem egeszen azt mondtak amit forditottak, de mint tudjuk itt az egesz mondat ertelme, nyelvhelyessege es "szep magyarsaga" is fontos es ha ezt figyelembe vesszuk rajovunk, hogy nehol igencsak el kell terni a nyers angol forditastol.
A baj az, hogy ez csak rövid beszólásoknál jön le, amikor valamit mond az arc, amit véletlenül értek, a felirat meg hótmástmutat. Egyébként meg inkább végigolvasom, mert annyira még nem tudok ángílusul, hogy a folyamatos szöveg lejöjjön. De az ilyen apróságok jók szoktak lenni (némi +poén :)
most megnéztem ujra a Matrix2 trélert a mozi után...hááááát trelerenk van egy hangulata ammi a fullos filmnek nincs :(((
Jo neked, hogy te azert ulsz be egy moziba, hogy osszehasonlitgasd az altalad forditott szoveget a szinkronfelirattal. Nahat erre meg nem is gondoltam, de kiprobalom. Biztos marha jo szorakozas. Azert en ajanlom, hogy probald ki egyser, hogy ellazulsz es a filmet nezed es azon mosolyogsz amikor kell.
Nah megegy Englishman. Mongggya ma egy peldat legyszives. Had lassam azt a hires tok zodseget!
NNa, ma nézem feliratossan. Nézném szinkronnal is (nem kell olvasni, így kevesebb agymeló lenne), de ez elõbb kezdõdik, meg lehet röhögni, amikor tök zõdségeket fordítanak :)
Ez hulyeseg. Miert mire forditottak volna? Vagy azt hiszed annyira felre lehet forditani, hogy teljesen mas ertelmet kapjon a film? Nevetseges. Hameg erdekel akkor toltsd le hozza a feliratot azt ott lehet elemezgetni azt kotozkodni. Egyszeruen nem ertem mi a bajotok a szinkronnal? Bazze aki ennyire majer az varja szeretettel a DVD-t es fokent ne menjen be magyar nyelvu filmekre.
a szinkronnal nekem sincs semmi bajom csak attol félek hogy nem arra forditották amire kellett volna
Hat kivancsi volnek en arra az emberre aki hallas utan ugyanugy ertelmezi a filmet angolbol. Nekem ne mondja senki, hogy itt mindenki annyira erti az angol szoveget plane ugy, hogy ennyire agyalos. Az ember agya megprobalta felfogni amiket hallott de meg a magyar beszedhez kepest is elcsuszott. Mar regen mas mondott a fazon mikor meg az elozo mondatan gondolkodtal. Nah ez angolul meg egy fazis. En elhiszem, hogy akadhatnak ilyenek itt akik ennyire vagjak, de biztos kevesebben mint ahogy mondjak ugyhogy nem kell arcolni. Egyebkent a magyar szinkron kivalo.
Ezt én már nem is mertem neki mondani, örülök ha beveszi a gyomra a hat részt
Nincs értelme a szinkronnal szarakodni. Ultragagyik a hangok az eredetikhez képest, egy halom dolgot félrefordítanak, az angolban meglévõ ütõs szófordulatokat "kihagyják", hogy ne is soroljam tovább.
Most viccelsz nem? Mert ha nem akkor nézz utána a dolgoknak.... Az SW-t már akkor 6 résznek tervezte G. Lucas, de ugy döntött hogy elöször a 4-5-6-ot csinálják meg....
ne mond már :) 1 rész(most aznegyedik) elkészült hatalmas siker meg minden! ez is egy egész volt. Volt dijátadás meg minden volt vége. Utána 2rész azt még 3
azt már az elsõ részbõl megtudtuk, hogy több mátrix volt. azt, hogy több kiválasztott volt, azt a második részbõl tudjuk meg, de szerintem ez azt jelenti, hogy mindegyik mátrixban kiválasztott is volt. a kiválasztott azt hiszi õ maga irányitja a sorsát, de általában minden úgy történik, ahogy a matrix akarja, azaz a kiválasztott visszatér a központi számitógépbe és újrainditja a matrixot, azáltal, hogy beépül a rendszerbe és tökéletesiti azt, ekkor jön létre az új matrix. ezt kellett volna tennie neonak: már túl sok a hiba a rendszerben, a rendszer újraindul, neo beépül a forrásba, ezáltal meghal, és maga is a program részévé válik. szerintem meroving is és az orákulum is kiválasztott volt. az architect azt mondja, hogy az orákulum segitségével lett jobb a matrix (és erre használja a matrix a kiválasztottakat). a film végén neo lehetséges, hogy azért tudja megállitani a sentineleket, mert már kicsit (vagy nagyon? hiszen kómába esett) már a rendszer részévé vált.
nekem ez jött le a filmbõl, de lehet tévedek.
Nos a cime: Final flight of the osiris
Szereztem egy animatrix reszt, valaki tudna hozza egy cimet ahol tudok feliratot szerezni hozza?
AZON BAZZEG:DDDDDDDDDDDDDDDD Nekem ez nagyon beütött, ez a hónap szövege nálam eddig:DDDDDDDDDDDDDDDDDDD
mer anak mi értelme lenne ha a gépek és az emberek békésen élnek egymás mellett és nincs semmi háboruskodás! Valami történet kell! Ugyse fognak kitaláli olyan filmet amibe nem lesznek ilyen "hibák"
ANIMATRIX! Azért, mert az emberek megakadályozták, hogy a napfény átjusson az égbolton - tehát a napenergia hasznosíthatatlan. Az olajkészletek nyitván már kimerültek évtizedekkel korábban. Kizárásos alapon maradtak az emberek.
A T3 alaptörténete az, hogy amikor a T2-ben felrobbantották a Cyberdine épületét, azzal csupán a Skynet project megvalósulását késleltették. Egy újfajta alternatíva jött létre, ahol már a 2029-es gyõzelem dátuma sem biztos, hogy megmaradt.
De ha kiirtanak minden embert akkor nem lesz mibü kivenni az áramot.
És miért nem állatokat használnak? És nem hiszem hogy nem találtak ki egy jobb energiaforást. És atomenergia már nincs? A gépeket nem érinti a sugárzás...
Ácsi! A Skynet és csatlósai történetét egyelõre 2029-ig ismerjük. Valószínüleg 29 évig a Matrix gépei is csak-csak elvoltak valahogy. Annyi tartóselemet tuti le tudtak még gyártani... :-DDD