A Vice City 2CD szal egy CDvel nem tudlak megdobni. :) Amugy ha megdoblak vele mi lesz a forditassal ? :) Amugy mar a 2. heten elkezdtetek sirni, ha igy folytatodik a 4. hetre leall a project. :) Amugy remelem gyors a neted mert utalnam 2kval attolni a GTAt.
"Zoli, nem tudok bejelentkezni, kérlek tedd fel ezt a szöveget:
Hi all! Elnézést a hallgatásért, nem tettem némasági fogadalmat, csak bekaptam egy vírust múlt héten, ami miatt már 2x installáltam ezt a szenny windowst. Egyébként most is, amikor elindul a word, azt íarja, hogy "víruskeresésre van szükség". Tudtok errol valamit?
A topiklektorálás haladgat, bár korántsem tudtam annyit foglalkozni vele, mint amennyit terveztem. Aking vár tolem egy anyagot, hát amint megy a net normálisan és vírustalan leszek, elküldöm neki.
Amiga"
Na, remélem nem többezer órába fog kerülni! De azzal mindig is tisztában voltam, hogy ez csak hobbiból csináljuk, ergo senki sem úgy fog hozzáállni, mintha az élete függne tõle. Bár ha jobban belegondolok függhetne... ;DD
Én lelkes vagyok, csak az a gáz, hogy az elmúlt 2 hétben iszonyat sokat szívtam a gépemmel otthon. Legalább 20-szor szedtem atomjaira, majd szereltem össze. Ergo, nem sok idõm volt.
Pá mindenkinek. Bocsi moNTo de nem sikerült a zhk miatt idõt szakítani a fordításra. Csak a könyvek fele van meg. Már nem ígérek semmit, de megpróbálom szerdára elküldeni.
Ja és srácok! Mi van? Megtört a lelkesedés? Remélem nem...
ps: Gyerünk, életben tartani a topicot... Ja,és kösz moNTo a dalos könyvet :(...
mikorra várható az elsõ letölthetõ verzió? Vagy egybe a kesz forditást akarjátok felrakani a netre?
Sziasztok. Mambo megnéztem a weblapodat. Vágom mi a probléma. Nyisd meg azt a fájl (általában index.html) ahova a menü+fejléc+fõoldal betöltödik. Keresd meg ezt benne: frameborder=1 Ezt nyomd át 0-ra.
MoNTO: a könyveket leszedtem, hétfõn küldöm. Szakítok rá idõt 7 zh között...
Mivel a project csak most indult ne varj meg teljes forditast a jatekhoz. Majd talan 1,5 ev mulva, ha csak extra nehezsegek nem jonnek kozbe.
Szia, kíváncsiságból jöttem fel erre a fórumra. 2002-ben jáccottam a gaméval, de abbahagytam mer nem vagyok vmi jó angolból, és idegesített a sok szótárazás. Aztán felvettem a kapcsolatot egy fordítóval, aki egy idõ után értesített, túl bonyolult abbahagyja. Úgylátom pezseg az élet nállatok, voltam a honlapon, letöltöttem a fordito v0.07 zipet. van a fordító progin kívül benne 2 másik fájl, - ezek már a kész fordítást tartalmazzák??? Ha igen, hogy kell õket használni? Mellesleg, mellesleg minden tiszteletem a tietek. Úgytudom az angol nyelvhez kötött a szöveg linkelése és ezt nem lejhet eccerû magyarítani.
Holnapra megnézem, melyik is volt az, sajnos itt bent nem indul a fordító (kevés a mem.).
Aking, kész a morrowind.ini lektorálása, mindjárt átküldöm.
Monto...: a könyveket még nem tudtam átnézni.
A topiklektorálás halad, de több a topik, mint gondoltam :-( , kell pár nap.
Volt a topikban valami hülye szó az "A" betûsök között, a "rabszolga-felszabadítók" nem lenne jobb helyette?
Szerintem csináljunk egy Morrowind rapet. Kezdõdhetne így: Héj, Miszter Gá-csér...
Érdekes ötletnek tûnik. Csak attól félek, hogy sokan kedvet kapnának 1-2 könyv lefordításához, aztán hagynák a többit. Így pedig az egésznek teljesen különbözõ stílusa lenne, valamint a lektoroknak sokkal több munkájuk lenne, hiszen figyelmesen el kellene olvasni az eredeti angol szöveget is, hátha valaki csak szivatni akar minket. Na meg lehet hogy olyanok is próbálkoznának, akik nem tudnak nagyon angolul, és szótározással összehoznának sok hülyeséget is. Jó ötlet, de lehet, hogy még több munkánk lenne vele, mint e nélkül.
Ja, és tényleg ne legyen a legjobb fantasy topic ez :) Így utólag :)
Gyûrûk Ura tényleg fantasztikus.Olyan hangulata van, hogy nem bírok betelni vele :) A világháborús hatásnak tényleg van alapja, de szerintem inkább a II. volt rá hatással! Bizony :)
A történet maga nem rossz, az elsõ könyv dögunalom, a második a feétõl jó, különben meg egy tipikus jó küzd a gonosszal mese, I. világháborús beütéssel (nem vicc, egy tanulmány szerint Tolkien a könyvben található harcokat + nazgulokat az I. Világháborúból vette).
Csak azért mondtam ezt a könyvet mert van aki ennek a könyvnek a nyelvezetével dobálózik, mint jó fodítási példa. De, -most jutott eszembe- a legjobb félig fantasy könyv, iszonyú jó fordítással és storyval Stephen Lawhead-tõl a Pendragon ciklus.
Különben meg mindegy, nem akarom, hogy ez a topic "melyik a legjobb fantasy könyv" témával foglalkozzon.
Amiga a könyvet meg megszerzem és elolvasom...
Szubjektív... A Morrowindben pl. igazán sok a töltelék szöveg. ;-)
Mi a bajod Tolkiennel? Szerintem a Gyûrûk Ura fantasztikus.
Egyébként olvassátok el Stephen Donaldsontól A Kárhozat Urának Átka-t, az valami eszméletlenül igényes irodalmi fantasy.
Pékésg mindenkinek!
Aking remélem megérkezett a fordítás. Azt elfelejtetted mondani, hogy most mihez kezdjek. Igazán küldhetnél fordítani való anyagok + moNTo_wrk is küldhet könyveket (ne cseszél ki velem, ne dalos, rímes könyveket).
Átolvastam az utóbbi 2 nap beírásait. Nagyon nem tetszett az, hogy néhányan azt hiszik, hogy mivel õk már "letettek valamit az asztalra", akkor mindenfélét bedúroghatnak. Félreértés ne essen, nincs bajom az illetõkkel. A Morrowind fordítás hobby dolog, legalábbis én annak kezelem. Szép, hogy ilyen sokan összejöttünk, meg van egy illetõ aki progit is ír, de azt senki ne várja el, hogy ez a lelkes csapat idézem "...Tolkien meg Arany J." szinten nyomják a szöveget. A lényeg a fordításon van. Ha a dolog profitorientált lenne, akkor mindenki bölcsészekkel konzultálna. Különben is. Ne mondja nekem senki, hogy az a vén hobbitmániás olyan jó stílusban írt. Ilyen sz*rt (egyéni vélemény, több 100 fantasy regény után) nem igen olvastam. A nyelvezete (mert gondolom ez volt a példa oka) meg nyakatekert, tele fölös leírással. Tolkien-mániásoknak üzenem: olvassatok Terry Brooks-tól Shannara könyveket. Na az jó.
Összefoglalva: kérek mindenkit, hogy mellõzze a csapat lelkesedésének lohasztását. Mutassanak fel ezek az emberek valami érdemlegeset. (jöjjenek õk is fordítani)
Ok!
monto...: Bocs, a könyveken nem tudtam dolgozni tegnap, alaplapcsere volt nálam és egész este szívtam a windowssal.
Aking: leszedem és átnézem, az egészet megpróbálom holnap eljuttatni hozzád.
Az nem lehet elottem akadaly, hogy belso vagy publikus verzio. Mert ha nekem kell valami akkor megszerzem magamnak. Na jo, meg Claudia Schifferrel nem probalkoztam bevallom. ;)))
El kell, hogy szomoritsalak, de olyan publikus verzio nem lesz /Ez a formatum: EgyjegyuSzamPONTEgyjegyuSzamEgyjegyuSzam/. Max. 7.28-as. De az meg legalabb ket ev es ahhoz is atlagosan naponta egy uj verzioval kell elorukkolni. De valoszinuleg a 0.72 es a 0.73 kozott lesz egy ilyen belso, nem publikus verzio. De psszt. Ez titok. (:
Ezt Visual Basic-ben irom, mert gyorsabban megvagyok igy a felhasznaloi felulettel /Az ember csak radobalja a gombokat es mar kesz is.../. De igazabol ANSI C++ban szeretek programzani /nem Visual C++ban/. Ott ilyen hiba nem is fordulhat elo. Csak hat sokkal tobb munka csak egy ablak letrehozasa.
Ha valaki ismeri, akkor szorri.Egy kis angol-magyar fordítás, hogy lássátok - így is lehet: There's a shredded crow on the iron = Tape at war you one a wash on. I like you! = Beer luck! Where's the rabbit? = Hole a new see? :))
A hibat megtalaltam, de meg gondolkoznom kell a javitasan. A baj az, hogy a hiba nem miattam, hanem a Windows miatt van. A progi akkor hal le, ha az adott topik tul sok szoveghez tartozik es a mentesek vegen at akrom adni a fokuszt az angol listanak. Nah azert majd megoldom valahogy. (:
Ne aggódj. Azért is lefordítom... Ha megértem a jogi szöveget angolul, akkor ez is menni fog. Durvább dolgokkal is foglalkoztam már. ;DDDDDDDDD
Nerevar=??? Én csak nerevar-nak hagynám, de ha jól vettem ki akkor az kb. a kiválasztott...
Jézusom! Belenéztem a könyvekbe amit küldtél és a sírás kerülgetett...
*Certification of Hospitality* By Proclamation of House of Telvanni, Town of Sadrith Mora, District of Vvardenfell, by Authority of the Sovereign Council of the Great House Telvanni and its Several Client and Subsidiary Houses and Clans Hereas at the general Sessions of the Mage-Lords and their Mouths held for the District of the House of Telvanni at the Town of Sadrith Mora on the 16th day of Second Seed in the four-hundred-and-twenty-first year of the Reign of our Sovereign King Hlaalu Athyn Llethan, by the Grace of All Gods, King of Morrowind, Duke of Mournhold; Defender of the People and the Law; Loyal Servant of the Emperor and Empire; etc.
A runtime error nálam mindig akkor jött elõ, amikor megnyomtam a felülír az új változattal gombot. De ekkor tutira felülírta a régit és csak utána halt le, mert újraindítás után már az új szöveg volt. Nálam ez kb 3-4 szer fordult elõ 1-1,5 óra alatt.