Nem, ez azt jelenti, hogy ha trollokba futsz akkor mindenképp olyat használj, ami savval és/vagy tûzzel is sebez, a sima fegyverek sebzését gyorsabban regenerálják, mint ahogy bekapják. Mások ellen is használhatóak természetesen, de ha olyannal akadsz össze, akire meg a hideg vagy az elektromosság hat, arra az idõre érdemes kicserélni egy olyanra. Normál ellenfelekre meg bármelyiket használhatod, megkapják a fizikai és az egyéb sebzéseket is...
ja ezt a fos oldalt én is megtaláltam a buzi sokféle nyelvû összevissza peccsel. muszály voltam torrenten keresni egy normálisat, ami angol nyelvû és sorban vannak. 6 db van, mert vmi idióta nem birta volna már összefûzni hogy az alap + mask + zefír utáni 14.20.1541 normál telepítés utáni verziót felnyomná egy installal 1.23.1765-re. na mindegy, akkor így csináltam egy biztonsági másolattal külön vinyóm, mert volt peccs aminél kiírta hogy nem validate... amúgy egész sokminden változott , a megjelenéshez képest már zefír peccselése is hihetetlen sokat fejlõdött a kameramozgás és a játék sebessége, de amúgy az AI még mindig tök hülye, és a társaink is gagyik. mert én real timében szeretek jáccani, nem állítgatom meg sose, vagy legalábbis igazán ritkán, úgy izgalmasabb, és a játék is nehezebbé válik
olyan kérdésem lenne, hogy ha pl egy fegyvert akarok enchantolni, akkor azt ebben a játékban meg tudom e tenni. pl a törpén a bone phoenix-el verexik egyenlõre. de szintlépéskor adtam neki olyan tulajdonságot hogy monkey grip, amivel kétkezes fegyót tud egykézzel forgatni kis malus-szal. ezt a darksteel warmace lenne, amit highcliff romok kazamatáiban lehet szerezni az egyik szervezkedõ sötét paptól. nade az hiába kétkezes, csak +1 enchantja van electrical damagéval, a bone p. meg +1 bludgeoning, +1-6d fire damage, így hiába az 1-12d vs. 1-8d különbség, összességében mégis a bone p. az erõsebb.
na lényegre török, hogy tudnám a "sima" fegyvereket erõsebbé kovácsolni ? vagy kinél ? arra már rájöttem, hogy pl egy alchemist firét nem csak eldobni lehet, hanem egy fegyveren használra ideiglenes tûzsebzést is tud adni...
A SoZ-ban van ilyen, illetve az NWN Vaultról elhet letölteni olyan modot, ami kiterjeszti ezt a lehetõséget az alapjátékra is, bár az nem sikerült tökéletesen. Vannak munkapadot, amiken dolgozhatsz (fegyver készítõ, mágia buheráló, alkimista), meg receptek, amiket meg kell venni, plusz alapanyagok, amikbõl dogozhatsz. Az enchantoláshoz esszenciákat kell találnod. Többféle van, összevonhatók, szétbonthatók, átalakíthatók.
Sosem crafterkedtem, sajnos ezt nem tudom. Viszont en arral ennek kivancsi, hogy (mint az elso nwn-ben) itt is lehet craftolas utjan valtoztatni az egyes itemek kinezeten?
Lehet meglévõ fegyvert feljavítani mágiával. Erre vannak a crafting receptek. Egy tárgyon maximum 3 effekt lehet (ebbe beleszámít például az enchantment bonus, de speciális anyag esetén annak a bonusza is).
Odamész a Magicians Workbench-hez egy olyan karakterrel aki tud varázsolni (lehet scroll-ról is nyomatni a varázslatot) és rendelkezik a Create Magical Arms and Armor feat-el.
Beteszed a cuccokat (fegyver vagy páncél és a receptben leírt hozzávalók amik valamilyen esszenciákat igényelnek és drágakövet) a workbench-be és rávarázsolod a karaktereddel a receptben megadott varázslatot. Így már kész is a varázstárgyad.
Ha akarod felvaíthatod például a Bone Phoenix fegyvert is, hogy például ne +1-es legyen, hanem teszemazt +5-ös (ehhez kell 15-ös szint, Glowing Power Essence, Glowing Air Essence, Blue diamond és végül egy Light varázslatot kell nyomatni a munkapadra). Mi több, még mindig marad egy lehetõséged valami extra hozzáadására is.
Itt megtalálod kategóriákba szedve az alapjátékban létrehozható varázstárgyak receptjeinek leírását. Ugyanezen az oldalon meglelheted a Mask of the Betrayer tárgykészítési metódusait és receptjeit, akárcsak a Storm of Zehir receptjeit.
Ti hogyan harcoltok alacsony szintû karakterrel? Indítottam egy Monkot, most lv5, Neeshka nemrég csatlakozott. A temetõt járom az eltûnt õrjáratok felkutatása miatt, de a csontik, zombik marha nehéz harcot csinálnak nekem. Folyton védett helyre menni pihenni meg unalmas, potion meg nincs nálam elég mennyiségû (venni alig lehet, találni szintén). Valami hatásosabb módszer kellene.
Hülye kérdés következik: valakinek megvan eredetibe a két kiegészítõ lemez? Mintha bojkottálták volna õket, CDG meg 576 nem árulja, Media Markt honlapján nincs keresõ, majd megyek megnézem az áruházban, ha lesz idõm.
Csak külföldrõl tudod megrendelni õket. game.co.uk-n elfogytak, de néha vannak - amúgy meg eBay, Amazon...
tudok angolul, de nem világos mit is tartalmaz a doboz
amúgy valakinek vmi infója arról, hogy régebbi szerepjátékok átiratai megjelentek e már az nwn2 motorja alatt ? volt többrõl is szó korábban hogy készülõben vannak, úgy mint baldurs gate vmelyik epizódja, illetve planetscape torment...
Valaki meg tudná mondani, hogy mit takarnak a számok a karakter portréján, ha meghal? A portré bal felsõ sarkában fehérrel, a jobb alsóban pirossal van negatív szám. Illetve érdekelne, hogy lehet-e bizonyos helyeken party-t cserélni, valamilyen billentyû paranccsal, amit eddig nem vettem észre (nem konzolba belépõs hekkelés érdekel). Én pl teljesen elfogadhatónak tartanám, ha a Keep-en belül bármikor lehetne party-t váltani, nem csak a világtérképre kilépõ pontnál.
Elvileg ha nem halálos sebtõl ájul el a karakter mentõdobással fölkelhet, lehet azt akarja jelenteni.
Asszem bugba futottam. A Keep udvarán zajló csatánál járok, amikor is az undead hordák lemészárlása után megjelenik Garius, és megidézi a King of Shadows avatarját. Namost nálam az avatar nem jelenik meg. Csak Gariussal tudok harcolni, õ viszont legyõzhetetlen... Korábbi mentésbõl visszatöltés sem segített. Bármi ötlet, hogy ne dobjam el az eddigi játékidõt?
igyál meg egy sört (vagy kettõt), feküdj le aludj egyet, aztán majd csak lesz valahogy!
Közben megoldódott. Rágugliztam a problémára, és a hivatalos fórum igen hasznosnak bizonyult. Aztán végül is a sokadik reload alkalmával egyszer csak megjelent az avatár. Tovább is lendültem, most már csak Garius, meg a King of Shadows van hátra. Az Obsidian meg szégyellhetné magát, hogy ennyi peccs után sem tudtak ilyen kritikus bugokat kijavítani...
Gyertek az újra meg nyílt dalakorára minél többen!
IP direct connect : szsz-hatvan.homeip.net
NWN 1
Kellene egy kis Lore. Szintlépésnél milyen gyakran lehet az Erõ/Intelligencia/stb tulajdonságokat növelni? (elég ritkán, azt észre vettem). Illetve Monk-nál a Dexterity, vagy a Wisdom számít az Armor-ba? Vagy más valami? Gugliztam össze-vissza, de nem találtam megnyugtató megoldást, ezekért a kérdésekért viszont nem venném meg a hivatalos kézikönyvet :)
+statot 4 szintenként kapsz, monkoknál mind dex mind wis beleszámít az AC-ba, és szerintem egy "neverwinter nights 2 manual" guglizással simán találsz kézikönyvet
sziasztok. meg sosem telepitettem MOD-ot. a Planescape Torment egyik modja muxik NWN2+Mob alatt,de nem exe-s,es nincs infom,a hogyanokrol.... szoval hova masoljam,tegyem be a kicsomagolt (1gb)adatokat?
Kell lennie a MOD mellett egy "readme.txt"-nek, vagy valami hasonló leírásnak...
sajna nem volt,, mod elindult,aztan desktop...(remelem,csak a win7 miatt ily car,pl Total war-oknal is a modolt verzioknal szinten desktop.) akit erdekel a MOD: Planescape Mod NWN2+Mob alá
ezt hol lehet letölteni ? mert én csak ismertetõt látok az oldalán. amúgy kérdeztem hónapokkal ezelõtt is hogy mit lehet róla tudni, mert tavaly tél felé valaki már beharangozta a fórumon. sõt, kérdzetem idõközben azt is, hogy más korábbi nagy játékok adaptációja nincs e készülõben. pl baldurs gate stb.
tehat ha sikerult beroffenteni,akkor pls egy install readme-t ide:)) a fontok is jopofak,a zene pack-ok is ok volt,tulkeppen ki is irta,hogy Succes,azaz mar majdnem indult a game...aztan puff. talan probald meg mind2 kieggel,bar csak az elsot keri..(remelem nem a szutyok win7 kavar,mert nem igazan game-barat OS.((
Igen, jól látjátok. Hosszú idõ után újra van remény rá, hogy magyarul élvezhessétek a NwN2 kiegészítõit. Találtam egy editort, amivel a TLK fájlt meg tudom nyitni és át tudom írni az angol szöveget magyarra. Teszteltük, mûködik ékezetekkel mindennel :) Mivel az alapjáték jelenlegi fordítása nem kompatibilis a kiegészítõkkel és a legújabb patchekkel, ez lesz az elsõ, amit megcsinálok majd. Kicsit macerás, ugyanis 4950 Word oldalnyi szöveg van összesen (ebbe még 2 kiegészítõ nincs benne), igaz sok üres oldal is van, de a már lefordított részeket külön külön be kell tenni az új dialog.tlk fájlba. De legalább közben átnézem.
Weboldalunk: http://rocsikteam.co.cc
Amikor az a feladat , hogy öljük meg Logram-t , akkor hol van a zászlaja ?
1.: A kovácsról kérdezd meg Torio-t ( ha nem végezted ki ) Õ elmondja , hogy a Lock Erõdben van 1 kovács õ eljönne .
2.: Eltudod mondani hol vannak a megtisztitás szobrai ? :D
3.: Nem tudom neked vagy másnak megvan-e , de Torio említett egy felderítõt , aki vagy az Öregbagoly kútnál van , vagy a Komor-erdõben . Én nem találtam meg :(
nos... akármennyire is gondolom úgy - és nagy elõszeretettel hangoztatom is - hogy az OC nagyon finoman szólva "hagy kívánnivalót maga után", most toltam végig a Storm of Zehir-t, és biza rohadtul bejött, nagyon szórakoztató kis játék lett, overland map és minden sajátos egyéb mókájával együtt - mondjuk valószínûleg az is beleszámít, h sikerült olyan csapatot összehoznom, akik ha gondoltak volna egyet röhögve átveszik az uralmat Crossroad Keep felett szóval részemrõl egy laza 8/10 a Storm of Zehir, megérdemli, jó móka volt.
Sziasztok! Esetleg tudtok olyan PW-t ami nem hasznalja a ket kiegesztio lemezt csak az alapjatekot? megvenni most nincs keret sajna ahoz meg nem fullik a fogam hogy ha mar megvan az eredeti akkor warezoljam a masik kettot.
Játszik valaki itt neten? Ha igen, melyik PW-n? Gondolkodom hogy megvegyem a játékot mert nagyon hiányoznak a régi szép LostDales idõk, csak sajnos az már nem él :(
amikor az egért a képernyõ széléhez visszük annak elméletileg forognia kellene. ez így volt nekem is, de most hirtelen valami elromlott és forgás helyett csak oldalirányban mozog a kamera, ez nekem megöli a játékot. nincs valakinek valami ötlete hogyan javítsam meg?
Elállítódott valszeg a kameranézeted. Nyomkodd a csillag billentyût, azzal váltogathatsz a kamera módok között.
még valami - a mask of the betrayerben volt olyan hogy amikor kezdõdik az egész, az ellenfelek nem támadnak, a kamerát szintén nem lehet forgatni, a menüben a beállítások nem maradnak meg és a követõim nem támadnak? mert épp ezzel küzdök és ötletem sincs
Sziasztok!
Az miért van hogy akad nálam a játék pedig most lett újjítva? AMD 5870, x4 955 proci stb. A legújabb pach feltéve. Ha minimumon van a graf akkor is akad. Valaki?
Ez a program nem arról híres, hogy jól optimalizálták... Az akadozással együtt kell élni.
Üdv! Szeretném megkérdezni, hogy singleplayer során lehetséges-e úgy játszani, hogy nem veszel magad mellé társat, vagy csak egyet, esetleg kettõt? A játék egyes részei konkrét csapatlétszám szerinti nehézségekre vannak osztva, vagy ha mondjuk egyedül megyek be egy dungeon-be, akkor aszerint igazítja az ellenfelek mennyiségét és erõsségét? Végig lehet úgy játszani a játékot, hogy nem teljes partival megyek és emiatt nem kerülök hátrányba, nem ütközök olyan nehézségekbe amik teljes csapatlétszám esetén nem jelennének meg?
Ha jól emlékszem lehet szólózni, de majd lesz egy történetkritikus csapattag aki a keretlétszámon felül fog jelen lenni és nem eltávolítható.
Az ellenfelek erõssége szerintem változatlan marad.
Már régen próbáltam, de úgy emlékszem, hogy amíg nincs tele a party kiválasztó kisképernyõ (pl a kocsmából kilépéskor), addig nem is tudsz a party-ra OK-ot nyomni. Egyébként sem érdemes szólózni. Az egész játék nehézsége nem úgy van beállítva. Ami érthetõ is, hiszen ez a D&D-n alapul, tehát a CSAPAT a lényeg, nem az egyén.
Megértem, multiban mindenképp jobb. Egyszerûen csak arról van szó, hogy nincs kedvem 3+ karakterrel bajlódni. Fejlõdés, skillek, gear, stb, stb.... Köszönöm a válaszokat!
van automatice lvl-up.. a kovetoknek jo es ha normalisan beallitod hogy hogy viselkedjenek harcban nem nagyon kell bajlodni veluk.. meg igy szorakoztatobb a story + tobb mellekkuldi van.
Alapból elég jó felszereléssel csatlakoznak hozzád (talán Khelgar, és Neeshka cuccolható, mert õk ugye elég korán megérkeznek). Ami cucc hiányzik róluk, azt meg loot-ból megszerzed, felrakod rájuk, oszt kalap-kabát. A fejlesztésük számomra is unalmas szokott lenni, csak nyomok egy Recommend-et mindenre. A saját karakteremnél viszont átnézem rendesen, hogy miket választhatók, és agyalok, hogy mi legyen :)
Vannak már magas színvonalú ingyenes MOD-ok? Mondjuk olyanra gondolok, mint a Tortured Hearts volt anno az NWN I-hez.
Anyáám ez a Steam-es Platinum kiadás mekkora áldás:) Nincs ezermillió javítás telepítés, 100 DVD-nyi tökölés. Eddig azért nem vettem elõ megint, mert lusta voltam összelegózni, de így már emberi:)
Én is meg akartam venni, csak mire raktam pénzt a kártyámra lement az akció :(
Ha multiznál esetleg akkor írhatnál majd valami kis összefoglalót hogy milyenek a mostani PW-k meg hol érdemes játszani, stb. :) Ha én megvenném akkor csak azért venném meg, régen NWN1-el évekig toltam LostDales magyar szerveren.
A rendes DVD-s verzioban sem kell vele tudtommmal bajlodni, csak elinditod az update-et es automatikusan dolgozgat, igaz nem 2 percig tart, de az inditast leszamitva nem kell kulon vele foglalkozni, online beupdate-eli magat.
Legalabb is az alapjateknal ez volt, a kiegekkel kapcsolatban nincs ilyen jellegu tapasztalatom.
Aki elég gyorsan la tudná tesztelni az alapjáték fordítást, az írjon a [email protected] címre! Amit kérek a tesztelõtõl:
- precízen, aprólékosan végigjátssza a játékot, lehetõleg minél gyorsabban. Tehát jó lenne, ha olyan tesztelné, aki már ismeri. - az angolul maradt illetve hiányos, magyartalan részekrõl (mindrõl!) képet küld! - nem adja ki a tesztfordítást senkinek se! Ha mégis megteszi, akkor nem fogjuk kiadni a kész fordítást, szóval ajánlom, hogy tartsuk be.
Szerintem ennyi :)
Aki nem tudná, mirõl van szó: az alapjátékhoz igaz, hogy elkészült 2008-ban a fordítás, de ez nem kompatibilis a legújabb patch-ekkel, valamint ha felrakjuk a kiegészítõket, akkor nagyon összekutyulódik a magyarítás (üres helyek, angol mondatok stb.). Csapatommal rendbe raktuk az alapjáték fordítását, közben haladunk a kiegészítõkkel is. Kérdéseket, észrevételeket szintén az e-mailre, vagy ide várom!
Weboldalunk: http://rocsikteam.host56.com
"1. Javított Támadás Erõbõl Mód Megszüntetése
Ebben már több dolog is megtalálható azok közül, amiket említettem. Én ezt speciel így fordítanám, aztán játékban majd kiderülne, mi illik hozz: Fejlesztett erõtámadás megszakítása (eredeti angol: Cancel Improved Power Attack Mode)
Nálam "Fejlesztett ökölcsapás" lesz." ugye ezzeken mar tulnottetek es nem ilyenre lesz forditva hogy fejlesztett okolcsapas meg pancelzat szintje??????
Nem azért, hogy kötözködjek, de a fordítóknak részben az a feladata, hogy ne szóról szóra kövessék az eredeti angolt, mert akkor fura dolgok jöhetnek elõ a magyar megfelelõben. Ezért próbálunk olyan magyar fordítást készíteni hozzá, ami ugyanazt jelenti, de mégsem szóról szóra "ferdítjük". Mert ne mond nekem, hogy a "Javított Támadás Erõbõl Mód Megszüntetése" magyaros, fõleg nem csupa nagy betûvel :) Az ökölcsapással speciel nem értem mi bajod, az én szememben kifejezõbb és magyarosabb a Javított Pusztakezes Ütésnél. Egy ütést hogy javíthatsz? Esetleg az ütéstechnikádat fejlesztheted.
Ha nagyon kötekedni akarunk, akkor az eredeti fordítás felét átírhatnánk ilyen dolgok miatt. Rengeteg párbeszédben követik az eredeti angol szórendet, kötõszavak rossz helyen vannak, ezzel igen furcsa hangsúlybeli és egyéb problémákat és eltéréseket okoznak. De ebbe szerintem ne menjünk bele :) Majd ha kiadjuk magad is megnézheted, ti is megnézhetitek.
Sajnos nem játszottam, mert a munka, egyetem, barátnõ és a fordítás mellett játékokra nem nagyon jut idõm, csak a tesztelésekre. Viszont utánanéztem a mostani hasonló stílusú játékok fordításának, és se csupa nagybetûvel írás, se közvetlen angol nyelv követés nincs benne. Csak próbálok a friss dolgokhoz igazodni, igaz már lassan 3 éve benne vagyok a fordítói szakmában :)
Azért igyekszünk mindenkinek fogyasztható fordítást kihozni belõle, olyan sok mindent az eredeti magyar fordításon nem változtattunk azért, de volt, ahol muszáj volt.
sok szerencset.. asszem akkor maradok az angol valtozatnal.. az nwn sorozat soha nem a trendi dolgokat kovette.. azert remelem nem fog elhangzani egy halfing szajabol sem a szupcsi szo mert az friss es trendi:)
Az armor profiency szerintem tök más.Inkább a nehéz vért viselet képzettség a jó szó.Az improved unarmed strike pedig a fejlesztett pusztakezes harc vagy közelharc. Ki találta ki hogy nem látszik amit írok.. megõrít :S
nem is tudom a kozelharc angol megnevezese egyertelmuen a closecombat. a harcra inkabb a combat szot haszhnaljak a strike az vagy csapas vagy utes. az unarmed az vagy fegyvertelen vagy pusztakezes. ez megkozelites kerdese neked is igazad van. de semmikep ne nevezzuk mar az inproved unarmed strike ot Fejlesztett ökölcsapás nak mert ez nem egy mozdulat megnevezese hanem egy kepessege ami arra vonatkozik ugye hogy az emberunk kepes fegyver nelkul pusztakezzel harcolni. mig az okolcsapas cask egy mozdulatra vonatkozo kifejezes az "kenyemre-kedvemre" torteno forditasokbol lesznek a nevetseges magyar filmcimek etc..
A mai "trend" követése szó alatt én nem a magyar nyelv megcsúfolásában használt szavakra gondoltam. Mélyen elítélem a szupcsit, furit, kircsit és társait is.
Ha már ezt az ökölcsapás/pusztakezes ütést boncolgatjuk. Ha puszta kézzel megütsz valakit, akkor minden bizonnyal ököllel csapsz oda neki, tehát a két dolog szinte ugyanaz, csak más magyar szóval, szókapcsolattal kifejezve. A javított/fejlesztett dolog már más téma, a képességeket általában a szerepjátékokban fejleszteni szoktuk, nem javítani. Mint látod, ez nem kényemre-kedvemre fordítás, csak próbálunk mélyebben belelátni és nem tükörfordítást csinálni, mert akkor ennyi erõvel bemásoljuk a webfordításba, majd ctrl+c - ctrl+v és kész a fordítás. De ha jól emlékszem a végleges verzióban maradt a pusztakezes ütés.
Az armor profiency dolgot azt már megvitattam a fordítókkal és pár játékossal azóta, hogy megírtam azt a hírt, amibõl te is másoltál. MarkBlade által leírt fordítás még nagyon jól illik is rá.
Elnézést a dupla postért. Mellesleg a játék fordításának átnézésével inkább az ilyen mondatok javítására törekedtünk:
"Nézd, valóban el kellene tûnnünk innen, mielõtt több ilyen lények jelenik meg. Tudsz egy helyet bárhol, ahol biztonságosan tudunk beszélni?"
A mi verziónkban: "Nézd, tényleg el kellene tûnnünk innen, mielõtt több ilyen lény jelenik meg. Tudsz valami helyet, ahol biztonságosan/biztonságban beszélhetünk?"
Az eredeti mondat sincs teli hibákkal, csak egy félregépelés van benne, de mint látod tartalmaz felesleges szavakat, amiket a magyar nyelv fantáziadúsabb használatával kiküszöbölhetünk :) Azért remélem, hogy meggondolod magad és végigjátszod majd magyarul. Örömmel veszem a kritikát, fõleg, ha normálisan érkezik.
ha mar boncolgatjuk.. ez a kepesseg ennel a jateknal arra vonatkozik hogy fegyvertelenul hogyan tudsz harcolni magan tehat magaba foglalja a rugasokat fejeleseket konyok uteseket kez el csapasokat etc. tehat nem pusztan az oklodet hasznalod ezert van ezzel bajom hogy okolcsapas. ha mar melyebben bele akarsz latni akkor ismerd meg a szabalyrendszert.
#7694 ez teljesen rendben van marmint ez a szemlelet.
Akkor boncolgassuk tovább :) Akkor viszont, ha ténylegesen az összes testrészed használod támadáskor, az már nem tisztán pusztakezes harcnak minõsül, hanem inkább közelharc a neve :) Amúgy nem feltétlenül closecombat a közelharc, a melee combatot is használják rá ugyanúgy.