Dan Brown könyvei mestermûvek :) Angyalok és démonk - DIgitális erõd - Da Vinci Kód.... ilyen sorrendben is :)
Megtaláltam a könyvem: Futball Faktor. A film tetszett, mert ugye már hónapokkal ezelött ment Angliában, és most a könyvrõl is tudomást szereztem, úgyhogy már pont az utolsó darab pott várt engem a Westendben Remélem, jobb lesz, mint a film, mert ebbe több helyet leírnak, hogy mi történt
Sziasztok!
Keresek egy könyvet:
E. A. Poe összes mûvei II.
Esetleg ha valaki tudna segíteni hol tudom beszerezni, akkor azt megköszönném.
kösz
Helló mindenkinek! Valaki tudna nekem segíteni abban, hogy hol lehetne megszerezni Harrison Fawcett: A Katedrális Legendája c. könyvet? nem találom sehol, de reménykedem, mert nagyon kellene... Elõre is köszi!
ugy gondoltam, hogy enm olyan scifi mint a sw (tavoli vilagok, bolygok...) hanem ugy indul mintha normalis realista konyv lenne (krimi) csak utana derul ki hogy valami termeszetfeletti van a dologban
Salgó László >>Viszont látásra tábornokom<< A Dien Bien Phu-i csata
Kicsit logikátlan felépítésû de részletes iromány,talán a legjobb a témában(az epilógusban személyes tapasztalatok is vannak)!Elég idegesítõ hogy többször visszaútal apróságokra a könyv elejérõl amikre a 130. oldalon már nem emlékszik az ember fia ,ezeket leszámítva érdekes olvasmány:D
utállok olvasni de a kötelezõk nagyobb részét azér kiolvasom
a Nagy mészárlás meg a Kõ fiai az télleg nagyon jó.
hat nem az a tipikus star wars konyvek amiket ir, hanem peldaul a Fold alaltti piramis, Nagy meszarlas, Ko fiai, Uvolto bika, Kicsik es ide tartozik az emlitett Kez a sziklan is, ami egy hetvegen bevagtam egypar eve.
én a TOTC (Klánok Alkonya) sorozat elõtt magyarul megjelent összes könyvet olvastam, azok érdekesek voltak. kellemesen vegyítette a scifit, az intrika/politika vonalat, meg úgy sokmindent :) aztán valahogy kiveszett belõlem az érdeklõdés irántuk.
én :))) Miranda kopórsólya nemrég no meg még egy kettõ csak már régebben, most a Kéz a sziklán van a kezem ügyébe, de valahogy nem fogott meg az elsõ pár oldal, talán majd..
Oliviero Toscani - reklám, te mosolygó HULLA c. könyvét olvasom most. Aki nemismerné a szerzõt, de látott már United Colors of Benetton reklámot (ilyen és az ehhez kapcsolódó/hasonló témájú fotósorozat.) az már tudhatja kirõl van szó.
1 reklám/riport fotós illetõ írta, lényegében arról szól miért lett a benetton kampánya olyan amilyen, miért kritizálták/kritizálhatták stb. Van benne 1-2 dolog a reklámok pszichológiai hátterérõl, hatásairól stb...
Én szeretek olvasni. Vagy inkább szeretnék. Inkább türelmem nem nagyon van hozzá. Persze legutóbb volt egy könyv ami megfogott és órákon átolvastam mert érdekelt (Tolkien:A Babó)
Egyetértek! Bár ez csak az eredeti trilógiára vonatkozik, sajnos a késõbbiek nekem erõltetettnek tûntek, de az eredeti trilógia igenis több mint egy egyszerû laza kalandregény... Persze lehet, hogy más meg pont, hogy nem találja annak, dehát ízlések és pofonok....
én régen igen, nagyon hamar egyhangú-unalmassá váltak a könyvei számomra, azóta nem próbáltam...
ha már tudomány, Lõrinc L. Lászlót vki olvasott már?
Szerintem a Dragonlance trilógia ennél azért több. Nagyon jó a stílusa, szépen, mûvészien ír a szerzõpáros, jó a jellemformálás, a sztori sem épp egyszerû. Szerintem van olyan jó, mint A gyûrûk ura, "irodalmi értékét" tekintve is.
Én most az Asimov-gyûjteményt olvasom, és csak ajnálani tudom. Irodalmi értéke az nem hiszem hogy sok lenne, azonban nagyon szórakoztató és érdekes. Talán az Asimov történeteinek olyan egyedi hangulatot, hogy õ fõleg mint tudós/fizikus írt, és így általában meg is vannak magyarázva a dolgok, jelenségek. Volt szó itt a fordításról is, szvsz nagyon igényesen le lettek fordítva a történetek, bár volt 1-2 szó amit máshogy fordítottam volna mert kicsit furcsán hangzottak, de meg lehet szokni. A kötés is nagyon igényes, ami ugye sajna maga után vonja a magas árat is. Én csak ajánlani tudom.
azért arra is kell gondolni, hogy milyen célból készült a könyv.. egy Dragonlance sorozat sose akart Frank Herbert-i (csak hogy még egy nagy nevet felemlegessünk) szintet elérni sem filozófiában, sem mondanivalóban. egy laza, szórakoztató, kalandos regénynek írták, és annak nagyon jól megfelel. fordulatos, humoros, könnyen olvasható akár 10perces szakaszokban is... "ideális" utazós könyv, és van belõle a rengetegnél is sokkal több, vagyis lehet hosszú távon megszeretni/megutálni szereplõket. és ilyen szempontból a helikopter (harry potter) könyvek többet is nyújtanak, azokban azért nemkevés társadalomkritika, és "helyes irányba nevelés" van - ami a mai ifjú olvasóközönségre rá is fér rendesen. én is olvastam mind az 5 kötetet idáig, és nagyon élveztem, érdekes, fordulatos sztorik, a mai olvasási igényeknek megfelelõen egyszerû szerkezettel, könnyû olvashatósággal, viszont aki beleássa magát azoknak elég mély tartalommal és összefüggésrendszerrel, ami esetleg csak a sokadik olvasásnál derül ki.
Mondjuk a Dragonlance alap trilógia szerintem nagyon jó.
Mivel néhol az író/fordító sem teljesen profi, ezért a magyar nyelvezete se lesz az igazi! Teljesen off, hogy szvsz a helyesírás egyáltalán nem számít, csak a kommunikációs szerep betöltéséig... Kultúra: nem hinném, hogy a szépirodalomnak tekintett összes könyv kulturális élmény lenne, viszont azt igen, hogy legtöbbjük elgondolkoztat és ez az, ami nem mondható el a Dragonlance féle könyvekrõl.
nos kérlek, én kiolvastam az elsõ 4 kötetet és bátran állíthatom, hogy ugyan szórakoztató, irodalmi értéke vajmi kevés ;) persze talán nem az én tisztem ezt megítélni, de mégis :D
Nem tudom, szvsz nincs bennük kevesebb kultúra és nem fejlesztik kevésbé a nyelvérzékedet mint akármelyik másik könyv... Mondjuk az ilyen Warcraft, Diablo, Baldur kapuja stb. játékból átírt könyveket nem kell nézni mert azok olyanok is... Bár még talán a Diablo nem is volt olyan rossz mint lehetett volna. Amúgy a Gyûrûk Ura szerintem egy nagyszerû könyv, de ettõl a mostani hálivúdi propagandától rám is rámtör a hányinger... Fõleg mikor egyesek verik a mellüket, hogy õk mekkora fanok mert hobbitos bögrébõl isszák a kakaót, közben meg akkor hallottak elõször a könyvrõl mikor kiderült, hogy megfilmesítik.
Robertus Howardust én annyira nem... tudom miket írt, olvastam is párat, de nem voltam elájulva tõlük. Necronomicont meg adtak ki asszem édesvízék is, vékony papírkötésben... szóval az a könyv az, aminek tényleg nem sok értelme van :D
"Lovecraftnél vannak gyengébb dolgok is" ezt úgy értettem, hogy írt pár selejtet is.
Hát, a Lovecraft összest asszem, hogy még meg lehet találni. A Necronomicont annak idején a Valhalla páholy adta ki, fekete papírkötésben, és az oldalak szélei is feketék voltak. Nekem megvan. Lovecraft-et én is nagyon szeretem, akárcsak Poe-t. Mondjuk azért sztem Lovecraftnél vannak gyengébb dolgok is, viszont ami jó, az nagyon üt. Érdekes egyébként, hogy Lovecraft munkásságát tudományos körökben alig jegyzik, és Poe sem érdemelte ki azt az elismerést, amit megérdemel. Jut eszembe, Robert E. Howard-ról, Lovecraft barátjáról tud valaki valmit, esetleg olvasott tõle? Direkt nem írok itt címeket, kíváncsi vagyok, hányan ismerik.
Lovecraftot én is vennék de egyszerûen SEHOL sem találok. :( Ma jöttem meg Pestrõl. Az idõ alatt amíg ott voltam 2 antikváriumba, és 1 könyvesboltban volt. Sehol sem volt. Beugrottam egy mini könyvesboltba (az egész területe kb. 2 négyzetméter volt), és ott volt egy H.P. összes, meg egy necronomicon. hát sux
Számomra az elsõ katartikus könyvélmény általános 2. végén az Egri csillagok volt, 3 nap alatt
Egyetértek. Ha nem Karinthy fordítja a Micimackót, akkor lehet, hogy nem is szeretik meg :( Emlékszem, amikor Bagoj házát kdnt a vhr, és felborul az ingaóra , meg amikor a nagynéni tévedésbõl fókatojást tojik , de a legsúlyosabb a vége, amikor az elvarázsolt erdõbe bemegy Róbert Gida és az õ Mackója. Kissé nehezen értelmezhetõ, bár az is lehet, hogy azért, mert igen régen olvastam...
én azokat nem bírom elviselni, akik agyba-fõbe szidják a Pottert, de egy oldalt se olvastak el belõle... a filmek meg összecsapott vackok...
Elhiszem. Milne egy zseni volt, Karinthy pedig még rátett egy lapáttal. Amit viszont a Disney csinált a Mici Mackóval, az kritikán aluli. Az ég szerelmére, még Milne illusztrációit is ellopták a rajzfilmhez. Az eredeti nyomába sem ér. Én a Mici Mackóval tanultam meg olvasni annak idején, a Disney csak annyit ér el ezzel a kretén sorozattal, hogy még ezt a könyvet sem fogják olvasni a gyerekek. Tényleg üdvös, ha a mai 15-17 évesek a Herripottert a kezükbe veszik... Itt az SG-n olvastam valamelyik topikban, hogy a srác sikeresen elolvasta a Diablo II c. könyvet, és az volt az elsõ könyv, amit önszántából a kezébe vett... És hogy milyen katarktikus élmény volt az neki... Hát könyörgöm, mi ez?
én a rajzfilmjeik miat vagyok mérges. de csak az ilyen "átiratokra", a sajátok, pölö az Oroszlánkirály az tetszett. de pölö a Pocahontas (asszem így írják), a Bambi, a Notre-Dame-i toronyõr (vagy mi a címe) azok borzadályok lettek, semmi közük nincs a könyvhöz....
disney pont most nálunk csinálja európai központját, innen lesznek megcsinálva a portugál, angol, francia, olasz, német stb. honlapok, innen regisztrálják a domainokat, innen intézik a promociót, fejlesztést, egyszóval mindent kapásból 40-50 embernek hirdettek állást (programozók, pr-osok, vezetõk), szal ha európában bárhol egy disney oplogó letöltést látsz, azt biztosan magyarok csinálták
hát, én a Lovecraft könyv miatt elég finom emilváltásba keveredtem a szukiccsékkal :) (akkor derült ki, hogy ott dolgozik a volt angoltanárom, õ fordítgatja mostanában többek közt az új Dûne könyveket)
õ is úgy lett "mûfordító", hogy angolszak és pár év tanárkodás után elkezdett képregényeket fordítgatni egy cégnek, és onnan küzdötte fel magát idáig - most meg irogatja a próbafordításokat, és próbál melókat szerezni.
1) nyilván benne áll a szerzõdésben, de arról beszélek, hogy hogyan derül a hibákra fény? ti szoktatok írni a kiadónak, ha szart olvastok? 2) hát nem tom, akit én ismerek lektor, õ pl. csak 1/3adannyit kap, mintha ugyanazt fordítaná, ami szvsz reális is
nem tudom... az a baj, hoyg mûfordításhoz közöm sincs sajnos, pedig szívesen csinálnám. Azt viszont tudom, hogy az egyik mo-n játékokat kiadó céget felhívta a cég, ahol fordítok, hogy "fiyg, ez így szar" és aszonták, hogy OK, tényleg :) Odaadták a melót, pedig többet kell fizetni, mint az egyetemistáknak
a lektorálásra általában 1 fillért nem fordítanak, mert a lektor egy átlag szövegért (nem szakmai) elkér 10-50x annyit, mint a fordító. valaki bent a cégnél átfutja, és ennyi... amúgy pedig ha lektor átnéz egy szöveget, azért õ felelõsséget vállal, ez alapvetõ a szerzõdésekben.
Grat! Én is egész jól fordítok, ezért is vagyok kiakadva az ilyen pocsék "mûfordításokon". Néha elég lenne, ha a nyomorult elõvenne egy szótárt, de neeeeeem...
2 kötet a Lovecraft is, nem tudom az új kiadás mennyi lesz... és anno 4e/kotet volt. van fordító ismerõsöm, a legnagyobb gond ott van, hogy nem kapnak elég idõt a fordításra a kiadótól. és sajnos mivel sokan vannak, aki kevesebb idõ alatt kevesebbért bevállalja, az viheti... - várható ebbõl adódóan a minõség. van néhány sorozat meg könyv ami presztízsbõl (meg mert a kiadócég fõnökének a kedvence) profibbakra van bízva, de az általános sajnos a fenti helyzet.
nagyon off és bocsi, hogy teleírom a topikot, de: most vettem észre, hogy 3 napja volt 1 ÉVES a nevem az SG-n :D
amúgy szvsz a legjobb dolguk a lektoroknak van. Elolvassák az egészet oszt' csá... Felelõsség? Hááát, ki írt már valaha is egy kiadónak, hogy "szar ez így"? Enélkül pedig ritkán veszik észre...
Sajnos tény, hogy manapság a fordítások igencsak silányak. Nemtörõdöm, "ezen is túl kell lenni" módon odateszik, a lektorok szerintem át se nézik rendesen. Nemrég volt szerencsém Neil Gaimantól olvasni az Amerikai isteneket angolul és magyarul is, sajnos azt kell mondanom, hogy a magyar fordítás nyomába sem ér az eredetinek. Itt nem csak stilisztikai hibákra célzok, hanem effektíve tele volt fordítási, szemantikai hibákkal, ami szerény véleményem szerint megengedhetetlen. Ha már egy író valamely mûvét lefordítom az anyanyelvemre, akkor azt a tiszteletet kötelességem megadni, hogy a lehetõ legjobb munkát végzem. Régen nagyon jó fordítások születtek, sok valóban messze lepipálta az eredetit (Pl: Karinthy Mici mackó fordítása), ma meg már ezek is pokoli silányak. Nem tudom, van-e ebben az országban valami, ami még jól mûködik?
Lovecraft összeset ne vedd meg, belsõ Szukitsos info, hogy szeptemberfele (remélhetõleg) jön a rendberakott újrakiadás. várd meg, az elõzõt fáj olvasni.
Lovecraft összest kerestem épp akkor,d e nem találtam :D gondoltam, végülis szeretem Poet is, akkor azt veszem :) a fordítás nekem viszont tetszik, ami ritkaság... (a ritkaságnál nyilván nem Babitsra gondolok :D) teljesen OFF: a legjobbak a mûkedvelõ filmfeliratfordítók :D (micsoda alliteráció) istenem, olyanokat írnak, hogy lefordulok a székrõl ;)
egyébként fura hogy könyvolvasás topikban egybõl harry potter meg GYU jön elõ, mást nem is olvasnak a mai fiatalok, csak ami a csapból is folyik?
hát nem kell... nem ugyanaz :) viszont dühös voltam tegnap... látatm egy könyvet: E.A. Poe összes mûvei 3500é. Megörültem, megvettem, aztán kinyitottam: E.A. Poe összes mûvei: I. kötet... jó, én is hülye voltam, hogy aszittem 700 oldalba befér az összes, de azért dühítõ :(
nem ferdítések, hanem megfelelõen kiemelt információk :) ugyanennyi energiabefektetéssel és háttérismerettel az ellenkezõjét is le lehet, írni, csak azt már megtették millió+2-en
Valóban.
hmmmm hát szvsz azért több az igazsdág benne, mint a ferdítés