hogy melyik volt az elsõ, hát a "Nauszika - a szél harcosai" filmet már a nyolcvanas években láttam budapesti moziban... azóta is visszaemlékeztem rá, csak a címére nem emlékeztem - egészen a dvd megjelenéséig.
A cikkíró nem normális, a Wonderfull Days az koreai rajzfilm; a Chihiro az Chihiro, nem chichiro :PPP
Egy "picit" köze van a filmnek a nevemhez. :)
"még a "lélek a gépben" -nel is kiegyeznék. az összefüggésben semmi köze a shell szónak a fizikai védelemhez. burok, porhüvely, test, külsõség - kb ezekre utal. tehát semmiképp nem kagyló vagy páncél. a megjelenésre gondoltak vele, nem a funkcióra."
Miért, a televiziós "Szellem a Kagylóban" az jobb? :D
Egyébként meg nyugodj bele, hogy igen is páncélt jelent, és nem is átvitt értelemben, mivel a japán címe valami Páncélozott Rohamosztag/Alakulat volt.
Emm... Ez olyan, mint az angol folyamatos jelene, meg az egyszerû jelene: Megyek a PeCsába. Ha a cselekvés a fontos, akkor folyamatos, ha a tény, hogy ezt cselekszem, akkor meg egyszerû (illetve asszem... sose bízz egy olyan nemzet nyelvében, ahol a három fizikai idõt tizenkétféleképpen fejezik ki... )
Amúgy a "bemutatják" ez az az örvendetes hírt jelenti, hogy igen, le fogják vetíteni, sõt, mire olvasod, már lehet megy is valahol...
A "bemutatták" az olyan, hogy megtörtént a vetítés, mikor te ezt olvasod. Az is meglehet, hogy ekkor már nem játszák, de mivel ez egy nagyközönségnek szánt hír és a hírt lehozó oldal nem szeretné, hogy az az eset álljon fenn, amit én vázoltam, akkor biztosak lehetünk benne, hogy valahol még mûsoron is van.
Hát ennyi... jó nagy sz..pás bármilyen nyelv, ha lehetek OFF.
"Tokió egy atombombának köszönhetõen a harmadik világháború martaléka lett"
Hát ezek sem látták az animét, vagy olvasták a mangát. Picit másképp történnek a dolgok...
Jó az más, hogy a kormány mit akar beadni a népnek :) .
Én szerencsére a mangát olvastam elõbb, az animében nagyon megkavarták a történetét, fõleg a címadó Akira körül. És az sokkal élvezetesebb is lett :) .
Most nem azert, de sztm nem a Chichiro volt az elso anime magyar moziban. Ha jol emlekszem 2001-ben a Toldiban vetitettek a Mononoke Hime-t, ha jol emlekszem a "vadon hercegnoje" cimen. Tolmacsgeprol nyomtak a forditast egy 4:3-as angol verziohoz :)
az csak a titanic filmjelenléten volt. a titanicon más anime-ok is voltak, de forgalmazásba mozikba csak a chichiro került.
..lol.. mint a Csillagközi roboló ugye.. jó kis címeked adnak néha.. a Ghostot (is) úgy kellett volna hagyni.. szvsz
de amúgy ZilogR, már hetek óta ezen csámcsognak az emberek.. pech, hogy üres szórásba kerültél. No sebaj! Nemsokára jön az extra DVDs Akira kiadás is;)
Nos, akkor én is beszállnék a címvitába: Egyáltalán minek lefordítani a címet, ha nem tudják értelmesen visszaadni a cím jelentését? Ezt értelmesebb helyen úgy oldották meg, hogy a "Pokemon"-t nem fordították "Zsebimumus"-nak, a "Trigun"-t "Háromfegyver"-nek, a "Full metal panik"-ot "Teljes fémpánik"-nak, hanem hagyták az eredeti címet, aki ért annyira a dologhoz, az úgyis megérti az eredeti címet is. Másik megoldás, hogy teljesen más címet találnak ki a történet alapján ("True lies"-"Két tûz között", "Eart-Star Voyager"-"Csillagutasok", "Total recall"-"Emlékmás"). De a "páncélba zárt szellem" az én hátamon is felállítja a szõrt, akkor már inkább a "Szellem a burokban"... Sztem nem lett volna rossz cím mondjuk "A hálózat szelleme/réme" vagy a "Kilences (vagy hetes?) ügyosztály". Lehet becsmérelni az én ötleteimet is, nem sértõdöm meg, amíg értelmesen teszi valaki.
Most nem azert, de sztm nem a Chichiro volt az elso anime magyar moziban. Ha jol emlekszem 2001-ben a Toldiban vetitettek a Mononoke Hime-t, ha jol emlekszem a "vadon hercegnoje" cimen. Tolmacsgeprol nyomtak a forditast egy 4:3-as angol verziohoz :)
te most direkt vagy hülye?
1. volt hír, hogy lesz a magyar mozikban (ez volt a BEMUTATJÁK)
2. az, hogy bemutatták, az azt jelenti, hogy megvolt az elsõ vetítés és azóta is folyamatosan játszák. (EZ MEG A BEMUTATTÁK)
Mi az, hogy "bemutatTÁK" a magyar mozikban? És nekem mér' nem szóltak?! Ez legalább olyan horderejû hír, mint az, hogy ki nem fog kezet a Parlamentben! Illene a hírek között lehozni! A cikket is úgy kellett volna lehozni, hogy "be fogják mutatni"... Nem szeretem az olyan hírközlést, ahol arról számolnak be, hogy jó volt, de te pancser lemaradtál róla. Jellemzi a társadalmat és a hírközlést. Elégedetlenséget fog szülni, ha az embereket kihagyják nekik szánt dolgokból!!!
-=ZR=-
"Páncélba zárt szellem" az ilyen és ehhez hasonló magyar fordításoktól mindig kiráz a hideg. egyszerûbb lett volna megtartani a címet, és valami magyar alcímet kitalálni (pl. mint lost - eltûntek)
amúgy akira nagyon ott van. aki csak teheti nézze meg. persze az igazi japán szinkornnal ;)
a hivatalos fordítása, amivel a tévében leadták, az szellem a kagylóban, nem?
lehet így is értelmezni, de én mégis azt hiszem, nem arról van szó, hogy miben tároljuk mutoko kusanagi agyát, hanem a lelki vergõdése volt a fõ szál. ha egyszer kívülrõl semmi nem különböztet meg egy kyborgtól, akkor ki mondja meg róla, hogy õ még ember vagy gép? tehát szvsz a shell a saját ember-szerû burka. abban van a szellem/lélek. na már sokat is beszéltünk róla:)
jelen esetben a shell szónak még van számítástechnikai vonatkozása is, bizonyos héjakkal kapcsolatban. ettõl függetlenül még mindig ez a legdinamikusabb magyarítása nem pedig fordítása, mivel utóbbit lehetetlenség lenne elkövetni), fõleg ha tekintetbe vesszük, hogy az eredeti japán cím jelentése páncélos rohamosztag. a megjelenés/funkció viszonyát is vitatnám, bár lehet rossul értelemezem amit írtál. konkrétan arra a burokra, héjra gondoltak, mely az ún. cyberagyat (cyberbrain) magába foglalja. ennek jelentését valóban csak áttételesen adja.
Szerintem meg a Ghost in the Shell - Szellem a héjban
Hogy miért héj? Linux fanok tudják..
totál OFF még a "lélek a gépben" -nel is kiegyeznék. az összefüggésben semmi köze a shell szónak a fizikai védelemhez. burok, porhüvely, test, külsõség - kb ezekre utal. tehát semmiképp nem kagyló vagy páncél. a megjelenésre gondoltak vele, nem a funkcióra. OFF vége
ugyan mi bajod van vele? az eddigi legtalálóbb... vagy inkább a szellem a kagylóbanra szavazol? mellesleg én ezen formával Géczi Zoltán filmvilágos cikkében találkoztam elõször, 2003-ban.
Milyen címre gondolsz? Amit érdemes megnézni? Hát az hosszú lesz...
Mennyire durva, hogy a poszter pl semmit nem mond el abból amirõl az Akira szól.
Nekem személyesen nagoyn nemtetszett, meg se néztem... elsõre. Aztán unatkoztam, gondoltam, ha már itt van, megnézem. Nagyon megtetszett. Annyira más, mint egy témátlan amerikai tömegtermék (félreértés ne essék, ott is vannak zseniális dolgok, csak a tömegízlés annyira más mint az enyém, hogy kevés fogamravalót gyártanak.)
Waterman, mi a bajod a fordítással?
Gabest, ha benézel még, durrants ide pár címet, hogy lehessen rá keresni. Monjuk a Final fantasy-t ne :)
Igen, sajnos :(. Nekem a Neo Tokyo jobban tetszett, szerintem több benne az ötlet. Annál is inkább, mert az egy válogatás, aminek egyik eleme amit az Akira feldolgoz, van benne még jópár más ötlet is :).
értékes hozzászólás volt. ha nem tetszik a mûfaj, vagy nem néztél meg vagy tucat filmet a témában, akkor ne is írj hozzá. pláne nem ilyet. 1988ban készült!! hihetetlen, hogy ennyire el tudod szakadni a valóságtól a rendezõ. szerintem is vannak jobb animék, de a cyberpunk stílusnak igenis egy nagyon meghatározó filmje. és érdemes megnézni. ja és nem barátnõvel érdemes megnézni..