Köszi az észrevételt. Bár a Topics6 fileban nincs lefordítva ez a két település. Természetesen használtam a Topics6 (legújabb) filet, mivel a Morrowindhez is készítem a könyveket.
Csak annyit szeretnék hozzászólni, hogy a Hammerfell és a Skyrim is fordítva van a Morrowindben, Kalapácsdomb és Égkoszorú néven.
Lehet, hogy majd nem ártana az Oblivion fordításánál egyeztetni néhány kifejezében...
Vegülis nem tudjuk megakadalyozni, hogy olyanok, akik egy kicsit ertenek a PC-hez es a szoftverekhez, lemasoljak es ingyen terjesszek. Viszont ez mindenkinek a sajat kötelessege eldönteni, hogy milyen eberkent eli az eletet es bele tud-e nezni a tükörbe.
Andie sajnos sokat meselhetne erröl. A Diablo2 forditasunkat megcsinalta 1.10-es patchre (nem keves munkaval) es a telepitöbe beirta, hogy aki akar, az adomanyban küldhet neki annyit, amennyit jonak lat.
Sokan el sem olvassak, csak meglatjak a bankszamlaszamot es mar anyaznak is emailben. Persze az email cimet egyböl megtalaljak :-)))
Én kifejezetten támogatom, hogy fizessünk egy magyarításérrt. Persze nem vagyok saját magam ellensége, de tisztelem a munkát, és tudom, hogy hatalas enrgia van egy-egy honosítás mögött. Sokan szabadidejüket áldozzák fel érte, s ha ez már annak rovására megy, akkor elhallnak a projektek, s ezzel végülis mi vesztünk. Éppen e miatt egy részbeni anyagi ösztönzés segítheti a honosítókat egy üzleti(bb) jellegû munkában való résztvételben.
Én, illetve ahogy olvasom sokan mások is szivesen áldoznak egy ilyen volumenû munka magyarításáért ennyit, vagyakár kicsivel több pénzt is. Azt azonban nem tudom elképzelni, hogy hány ember lesz valójában hajlandó fizetni, s hogy ha pusztán anyagilag nézem mennyire lesz ez rentábilis. Remélem ilyen kockázati tényezõk ismeretével is hajlandóak lesztek neki állni. Részemrõl a honosításban ugyan (idõ hiány miatt) nem tudok segíteni, de számos kolléghám és barátom rábeszélem, hogy támogassuk a törekvésetek, hiszen közös kedvencünk az ES sorozat. Érdekes gondolotok ezek a "másolásvédelmi" elgondolások. Tudom a fórum tagság nem a Grál lovagok klubbja, és hogy a warez avatatlan temploma ez, de talán felmléri a többség, hogy ha nem lesz ez "rentábilis", akkor a jõvõben nem lesz ilyen projekt. Szurkolok nektek, hogy sikerüljön.
Jól hangzik. Csak felvet újabb problémákat. Pl. ha a játékot bármilyen okból újra kell raknom, akkor fizethetek megint a magyarításért, amit egyszer már megvettem. Vagy letöltöm a magyarítást, és valamilyen okból (áramszünet, azonnali meló, gyerekkel orvoshoz, stb.) nem tudom felrakni a következõ 24 órában.
De persze ennek is van megoldása, e-mail a készítõknek, helyzet feltárása és reménykedés.
De ezek csak filózgatások, ahogy lentebb is írtam, az ötlet tetszik. Azt sem bánnám, ha a rendszeresen fordítók mellékállásként, vagy akár fõállásban foglalkoznának ezzel.
Nem akarlak megijeszteni, de nekem van olyan telepítõt készítõ programom, amiben be tudom állítani a lejárási idõt. Értsd: - Küldesz (elküldöd a megfelelõ) összeget a számlára - Küldesz egy mailt. - Néhány napon belül [max 2] kapsz egy válasz mailt a letölthetõ magyarításra mutató linkre. - A telepítõkód 1 napon belül lejár - nem lehet mással telepíteni.
Persze, mint minden, ez is átverhetõ, halál egyszerû módszerrel, de nem hiszem, hogy bárki szívesen csinálna magának plusz munkát... Hangsúlyozom, nekem nem szándékom ilyen védelemmel ellátni a magyarításaimat - a serial code is elég. A legfontosabb, hogy a kód beírásakor a nevemet kell megadni, ezzel tudatosul, hogy ki készítette...
Az én véleményem az, hogy a befektetett munkát meg kell fizetni. Aki fordítja, annak nincs szüksége s magyarításra, tudja játszani anélkül is. Lehet választani, hogy egy játék a megjelenését követõen néhány hónappal magyarul is játszható lesz, és ezért valamennyit fizetni is kell, vagy lehet siránkozni, rimánkodni, drukkolni, hogy valaki szívességbõl kezdjen neki, és talán egy, másfél év múlva kész lesz. (Lásd Gothic 2). Én az elõbbire szavazok.
Más. Hogy akarjátok megoldani a másolásvédelmet. Kipengetem a 2,5 rugót, aztán továbbadom 20 másik csórónak, darabja 200, és még nyerek is rajta, nekik meg szinte ingyen van.
Egyébként a G2NOTR-t nem akarjátok hasonló árban lefordítani? Vevõ lennék rá.
Hümm. Eszembe sincs filozofálgatni, meg anyámat csuklani látni késõbb. Viszont érdeklõdve olvastam a fizetõs magyarításrõl szóló ötleteket, meg a példának felhozott árakat stb, és sztem mindenki döntse el, megéri-e neki ezt a pénzt kifozetni, vagy sem. Én is hajlandó lennék fizetni azért, hogy magyarul játszhassak egy (ilyen) játékkal, de megértem azokat, akik nem. Viszont ingyen semmi nincs, gondolom a játékot sem sokan boltban veszik :-), ha durván akarom értelmezni, akkor már itt spóroltunk, ehhez képest csekély a magyarításért fizetendõ összeg. Persze sokan úgy gondolják, épp elég a netért fizetni, nemhogy még a szoftverekért meg a játékokért, de ez a topic nem errõl szól. Persze a legjobb az lenne, ha már gyárilag magyarul jönne ki a game, de hát ne álmodozzunk... Sztem aki akar, és hajlandó fizetni, az tegye is meg (velem együtt), és buzdítsa munkára a már egyébként rengeteg remek munkájukkal bizonyított emberkéket, mint Hunnenkoenig alant, vagy imyke, de pesze nem akarok példálózgatni, pláne nem segget nyalni. Ami jó, az jó, és ha ehhez pénz kell, mint mindenhez az életben, akkor hajrá.
Mé' volt flame? Hol? Kimaradtam belöle?
Kb 2 het mulva meg tudom mondani, hogy lesz-e belöle valami. Addig masra kell koncentralnom, de nagyon. Utana meglatjuk, hogy lett-e gyümölcse a dolognak es lazithatok-e? :-)))
Csak mégegy: Mikor derül lesz magyarítás??? :-) Komolyan: mikor derül ki, hogy nekiálltok-e egyáltalán, mert ha nem és több év amíg készen lesz akkor elkezdem angolul. De ha mondjuk 3-4 hónap akkor már inkább megvárom az élmény miatt. Bocs a flame miatt...
Ha lefordítjátok kb. 3 hónap alatt akkor én még 5000 Ft-ot is simán hajlandó lennék fizetni nektek. Ez most atom komoly, de szerintem sokan vannak még így. Felét még elõre is odaadnám.
Igen. Klcsot kell kerni hozza... Meg nem tudjuk, hogy lesz pontosan, ha lesz egyaltalan... Letölteni le lehet, ahanyszor akarod...
Es hogyan gondoltad az egeszet ? Eloszor leforditjatok, majd felrakjatok valahova, es csak jelszoval lehet letolteni ? jelszot meg az kap, aki elkuldte a lovet ? Es hanyszor allhatok neki a letoltesnek ? Mert ha mondjuk megszakad, es csak egyszer tolthetek, az szopacs...
Ja, és aki nem bír várni, az a honlapomról letölthet egy részleges fordítást már vagy 1,5 hónapja. (4 könyv, 6 betöltõképernyõ, tárgy-,fegyver-,ló-, vért- stb. nevei vannak lefordítva benne, szóval nem sok, de mindjárt jobban néz ki :) )
Hunnenkoenig!
Az általam fordított könyveket, amiket küldtem, és még fogok, akkor is felhasználhatod, ha fizetõs lesz a honosítás. Legfeljebb adsz némni kedvezményt. :D
Majd meglatjuk.
Egyelöre meg ugysem allunk neki. Most a köv 2 hetben fontosabb dolgaim vannak, amik talan a következö nehany evet az eletemben gyökersen megvaltoztatjak.
igen le van, de õk "masok munkajat nem felhasznalva" akarják megcsinálni 3-4 honap alatt. ami elég kevés idõ sztem, de hát ha mégis elkészülne talán én is hajlando lennék fizetni érte:)
nEM BESZÉLVE ARRÓL, HOGY AZ oBLIVIONBAN EGYRÉSZT KEVESEBB KÖNYV VAN, MÁSRÉSZT ANNAK EGY JÓ RÉSZÉT A mORROWINDBEN IS OLVASHATTUK, TEHÁT LE VAN FORDÍTVA.
Szvsz az Oblivionban jóval kevesebb a szöveg, mint anno a morrowindben volt. Oblivionban már nincs benne a keresztbehivatkozós enciklopédia, ami a morro fordítását elnyújtotta, és kevesebbek a szövegek is. Viszont csak a szöveges részeket kellene lefordítani, nagy hülyeség, hogy szinkronizálni akarják.
Nana Megérdemelnék nem arról van szó, már eddig is sok jó munkájukat használtam az úriembereknek :) A játék is megérdemli, mert nagyon nem az egyszer játszható kategória. De ha egyszer mondtak egy árat, akkor ne keserítsük meg azzal hogy lehetne több is akár, az ár jó, ennyit fizetek is érte.
Hát én támogatom az ötletet, hiszen nem kevés munka lefordítani egy ilyen játékot. 2500 Ft-ot nekem simán megér, fõleg ha belegondolok, hogy barátnõmnek a két oldalas szakdolgozatát 12000 Ft-ért fordították. Persze biztos van, akinek ez az összeg is sok, õket is megértem.
ööö ez msot nem ide tartozik, de hidd el hogy nem menne (diszkóba nem járok, drogot, cigit, kávét meg lehet tarhálni is :D). Bár egy hó és talán lesz munkám, ha az égiek is úgy akarják.. :P
no de tényleg ez a pénzügyi hozzájárulást komolyan gondoltátok?
Hány jelentkezõ kell ? Mert én benne vagyok. Csak lássam a számlaszámot. És ha megvan, mennyi idõ alatt lesz kész ? Mert akkor nem jöhet a "saját szabadidõmben, hobbiból, ingyen fordítok, így ne sürgessetek" szöveg.
mi a minimális ár? :) nekem pl. egy hivatalos mod árát simán megérné a dolog, nem is annyira magam miatt, bár tény hogy több könyvet elolvasnék, de két ismerõsöm van akik ezért nem játszanak ezzel a játékkal, ahogy a Morro'-val sem. :(
hát nézd meg a Morrowind-et mikor adták ki. A magyarítás azóta is készül. Nos, valszeg az Oblivionban még több a szöveg.. szerintem a 2007-et nyugodtan elfelejtheted. Szerintem..
valami idõpont hogy kb mikor lessz lész? 2007,2008,2009????????
Az Oblivion HQ-n viszont szaporodik a leforditott konyvek szama. En is elkezdtem konyvet forditani+ kigyujtottem, mi az, ami a Morrowind-ben is szerepel.
Magyarítás Portál: "Panyi2006.05.07. 10:17:54 Nem nem aza Flatline. És csak mondták, hogy egy hónap alatt megcsinálják, ha közben nem jön ben nekik fizetõs meló, de bejött nekik így nem lesz, direkt emiatt csak a fordítóknak mondtam hogy õk dolgoznak rajta és ezért... " Ez már vehetõ hivatalos bejelentésnek, nem ? Vagyis jelenleg senki sem csinálja...
Meg egyébként is minek ezzel foglalkoznod, erre megvannak a megfelelõ emberek, ha tudsz angolul és megmondod melyik, milyen játék(ok), tetszenek, mit akarsz fordítani, szinte ma már majdnem mind lehetséges, megvannak az emberek akik írják a konvertáló editálo progit, inkább jelentkezz valamelyik csapathoz fordítónak, és megkapod pl worldbe mit kell fordítani, csak írd le milyen játékot, hogy azért legyen róla fogalmad, ne a játék buherálásával törödj, az ilyen emberek már ne is haragudj általában megtalálják a szöveget lefordítják a new game-t meg az optionst és felrakják a honlapra hogy készül, és ezek miatt nem csinálja hunnenkoenig az obliviont...........
Szerintem ez csak azért van mert nagyon kevés a magyarító! És inkább örülni kéne mint kurvára mérgesnek lenni! Erre a hsz-re ne válaszolj ne írj semmit kösz!
Mind a magyaritasok portalrol. Azonkivül a forumban kb 300 masik olyan ember hülye kerdeseit es azokra a valaszokat talalod, akik szinten forditani akarnak anelkül, hogy fogalmuk lenne arrol, hogyan is epül fel egy szoftver, hogyan kell egy fajlformatumot felismerni, beazonositani, szerkeszteni vagy egyaltalan a PC alapfogalmainak melyebb ismeretet tudnak a magukenak.
Ha alapvetö elkepzelesed lenne ezekröl a dolgokrol, akkor nem kerdeznel ilyesmit, hogy "Hogyan lehet megtanulni magyaritani".
No offense, csak egy masik topikban mar kellökeppen felbasztak az agyam. Jo olvasast.
Ja kösz csak hogy mindenki azt mondja MINDENKI hogy a magyarítasok portálra menjek de ott meg az összes linket megnéztem de egyik se ilyesmi...
Akkor menj el a magyaritasok portalra es böngessz. Van eleg leiras arrol, hogy nincs univerzalis utmutato maygaritashoz.
Fogod a jatekot, szetbuheralod a fajlokat, ha megtalalod a szövegeket atirod, összebuheralod a fajlokat es remenykedsz, hogy meg mindig müködik a jatek. Ennyi.
Nxyelvtudas sem art hozza. Magyar is, meg az is amiben a jatek szövege van irva.
Én nagyon szivesen sgítenék csak nem tudom hogy kell magyarítani... Pedig annyira szeretném tudni hogy az már rémes... Ha tudnátok valami !!!!HASZNÁLHATÓ!!!! infot,leírást akármit amibõl meglehet tanulni magyarítani akkor lécci szóljatok... (gondolom azt gondoljátok hogy valami hülye vok aki szeretne megtanulni magyarítani de én KOMOLYAN szeretnék megtanulni és lelkesen segítenék is utána hogy hamarabb legyen kész mert én is nagyon szeretem a magyarított játékokat) Elõre is kössz mindenért!
Egyébként, bocs hogy megint nem szorosan a témához kapcsolódóan írok, de ezt egy másik topicban már írtam, hogy mennyire megdöbbentõ (talán nem is annyira), hogy manapság már én mondjuk aki belépett a középkorosztályba, és munka, család stb mellett, nincs idõm végigjátszani minden játékot ami megjelenik, na szóval hagyuk az elõzményeket, hogy mára már mennyire nagy százalék nem is a megvételnél, egyáltalán a kipróbálásnál hogy van e lesz e magyarítása a játéknak, magamból kiindulva ez az elsõ szinte hogy egyáltalán feltegyem a játékot, aztán a többit meglátjuk...
:D Megmondom õszintén, én még ki sem próbáltam........., mert mondom majd ha magyar lesz, mivel általában egyezik a véleményünk, hasonló stílusú játékokkal játszunk, akkor valószínûleg én is hanyagolom, az obliviont sem próbáltam, majd ha magyar lesz...............
hunnenkoenig, ne haragudj hogy ide írok,de a godfather magyarítását nem tervezed? asszem neked megy az a stílus, a mafia felejthetetlen volt, szerintem nagyon sokat tettél ezügyben, egyébként az oblivion is érdekelne, mert hát ugye ghotic dungeon siege után arra sem mondhatjuk hogy nem ismernéd a stílust, utólag is (bár pár helyen jeleztem) minden elismerésem
Valami hir ? Nem arra gondoltam, hogy lassan kesz-e a forditas, csak tortenik-e egyaltalan valami ???
Ez igazán remek hír !!! Abban 100%-ig biztos vagy, hogy nem lesznek problémák részletes magyarítással, mint ahogy a Morrowinben voltak ? Mert én a részleges magyarítással a Morrowindhez jól megszívtam, az egyik Mage Guild-es küldit nem fogadja el teljesítettnek, és nem kapom meg a következõt.... De ha ez tuti, akkor már nagyon várom az elsõ letölthetõ verziót !
Megkaptam a morrowindes könyveket leforditva, amik az oblivionban is szerepelnek, valamint meg nehany mas dolgot.
Pentekig nem vagyok otthon, utana pedig a Gothic2 1.32-es patchet kell megcsinalni, mert vegre sikerült megszereznem azt a verziot.
Utana folytatom az Obliviont, persze meg mindig csak fel gözzel.
Ha van egy erdemleges verzio, amiben legalabb mar az alapok teljesen le vannak forditva, azt kirakom itt.
De ez meg nehany hetbe bele fog telni...
Ha tanácsolhatnám, akkor a könyvek fordítása felejthetõ lenne az Oblivionban (is), mert aki fanatikus és elolvasná az összes könyvet, vagy akárcsak egy párat is , az biztos tud angolul, különben nem lenne fanatikus. A többiek meg nagy ívben elkerülik a könyveket, csak 1x nyitják ki, hogy van-e benne skill fejlesztés (ezekhez tartozom jómagam is).De ha jól értelmeztem a korábban leírt hozzászólásokat , akkor itt már ez nem kritérium a magyarosítás kiadásához, akár 1%-os verzio is lehetne. De ha elmondántok, hogy hogyan, és mely fájlokban levõ szövegeket kell fordítani , akkor lehet, hogy be tudnék én is szálni (helyesbítek, nem én , hanem a barátaim körében lenne rá vállalkozó) Nincs mire várni, vágjunk bele, 2 sor is haladás, azzal is közelebb vagyunk a 100%-os magarosításhoz, vagy rosszul gondolom?
Meg mindig varakozo allasponton vagy ? Nem akarlak surgetni, csak nagyon megorultem annak, hogy elkezded-ez szamomra garancia a minosegre es az elkeszulesre. A egy honapos csapatot meg felejtsuk el !!!
Az viszont óriási volt, mikor a Hitman3-ban a Budapest pályán magyarul BESZÉLTEK !!! az NPC-k! Majdnem leestem a székrõl... Reméljük a Blood Money-ban is lesz hasonló cucc