"Csak amikor elkezdtél okoskodni, hogy most jól lefordítod nekem a bullshit szót, és lószarnak nevezted"
Azért, mert a bullshit jelentése magyarul lószar, mert mi ilyen lovas nemzet vagyunk, náluk meg a marha menõ. Érted?
Tehát a szavakat, kifejezéseket nem tükörfordítással kell egy szövegben értelmezni, hanem a magyar értelmük szerint.
Mert elárulok egy titkot, a lószar sem csak annak a négy lábú állatnak az ürülékét jelenti, hanem azt is amit lentebb írtam. Márpedig amikor a szleng szerinti környezetben használjuk, akkor angolra meg nem úgy fordítjuk a "lószart", hogy horseshit, hanem az angol jelentése szerint: "bullshit".