Hetek óta zavar. Mert így összekombinálni a legelterjedtebb formákat:
1. Irány a szabad! Irány a vár! Irány Dánia! 2. Ki a szabadba! Be a várba! Dániába! (A ki és a be hozzátevése/hozzátétele is jelentésmódosulással jár.)
Kihagyni vétek! (Avon, katalógus)
A hagyományos szórend megfordítása mindenkinél (megkérdeztem vagy kéttucatnyi ismerõsömet) kiverte a biztosítékot. Amikor egy ennyire meggyökeresedett szófordulatot próbálnak új formában beleverni az ember fejébe, nem szoktak túl nagy sikerrel járni. Az Avon pedig örülhet, mert emiatt többször is átlapoztuk a katalógust. Ha pedig már átlapoztuk = ezt is meg kellene venni, az is kellene. A fene vinné el! ;)
e-MANUAL (Samsung UE46F6500*)
Már az elsõ oldalon elakadtam. Manual. Csak így. Ezeknek így is jó. Lányom talált két teljesen értelmetlen mondatot a manuÁlban, plusz a felhasználói KÉZIKÖNYV tartalmaz még néhány érdekességet (háromféleképp stb.), de összességében tûrhetõt produkáltak. Szerinte.
*Egész jó (még a hangzása is: Gilmour, AC/DC), csak nem néhány hónappal költözésünk (Bonn) elõtt kellett volna megvenni. Idina Menzel hangjától eddig is szenvedtem, de most ...
Hetek óta hallgatom, hogy a híradóban folyamatosan emlegetik, hogy "élettel összeegyeztethetetlen sérülés", értem én, hogy van ilyen szakkifejezés, de eddig ezt úgy mondták, hogy halálos sérülés. Már nem szabad ilyet mondani a TV-ben?
Ez szerintem tipikus példája annak, amikor a szaknyelv (orvosi, esetleg jogi) átszivárog, vagy bizonyos területeken túlhasználnak kifejezéseket. Szabad(na) halálost mondani, de a szövegíró vagy egyszerűen másolta a hivatalos szövegből (ahol viszont elvárt nyelvhasználat részeként szerepel), vagy nagyon megtetszett neki, és fel se tűnik neki, hogy nem hangzik túl jól harmincadszorra (ha ugyanarról a híradóról van szó) :)
Lehet, hogy igazad van. Reggelente szoktam indulás előtt a félhetes híradót nézni és lassan minden halálos balesetről így beszélnek... Azt még megértem, ha Győrfi használ ilyen kifejezéseket, de hogy már folyamatosan ez megy, azt kicsit túlzásnak érzem.
Matekos szemmel nézve - főleg írásban - egyértelműen a számokkal leírt érték / maximum forma a logikusabb (sima osztás).
Kimondva viszont a tízből kilenc fogorvos ezt ajánlja vagy ötből négy pont szerintem kellemesebb, mint a kilenc fogorvos tízből ezt ajánlja, vagy négy pont az ötből, mert az első változatnál rögtön megtudod a maximumot és utána az értéket azonnal el tudod helyezni, míg a másodiknál utólag kell visszaszámolni, hogy a maximum ismeretében mennyit is jelent az érték (olyat meg nem mondunk, hogy "kilenc tized fogorvos" vagy "négy ötöd pont" - ami az írásban használt változat igazából helyes kiejtése lenne :) )
De eléggé biztos vagyok benne, hogy valóban nincs rá szabály, hiszen mindkettő könnyen értelmezhető, főleg leírva. Vagy lehet százalékokat mondani, és akkor nincs lehetőség se a félreértelmezésre.
mit szóltok ahhoz, hogy lenyilatkozta? MTA szerint helyes, szerintem is, de mindig van olyan, aki okoskodik, hogy mi ez a trendi szó (amikor ő meg a lol-t szórja)
Lehet, hogy a használó számára van stílusbeli, értékbeli különbség a "nyilatkozta" és a "lenyilatkozta" között, és ezt próbálja kifejezni vele. Az is lehet, hogy egyszerűen a mostanában egyre jobban terjedő szokás része, hogy mindenhova igekötők kerüljenek :) Igazából az átlag ember számára érthető a szó, egyértelmű a jelentése (ha a fent említett többlet értéket nem is ismeri az, aki találkozik vele), tehát szerintem nincs vele gond.
A Nemzeti Szövegtár nyilvános részében (kb. 200 millió szóból álló korpusz, kb. 10 évvel ezelőtti frissességű) a nyilatkozta 370-szer gyakrabban szerepel, mint a lenyilatkozta (és ragozott formái).
Ezt nem nagyon lehet tudni, főleg írásban nem - szóban már egy fokkal több metakommunikációd van a szó mellett, és ha ismered a nyilatkozót, akkor rá lehet jönni, hogy miért is használja.
A fiatalok egy körének köznyelvébe belekerült már az internetes szleng élőszó változata, sok helyen hallani - nekem is furcsa, de én nem az a generáció vagyok. Az én nyelvhasználatom is furcsa számukra, és a szüleim számára is. Ez egy ilyen sport.
Elhiszem, hogy úgy érzed, hogy meg kell magyarázni, ill. védeni - én akkor is rohadtul gyűlölöm ezeket "meggyökeresedett" rövidítéseket, szavakat írásban, és élőszóban egyaránt.
Ez egy ilyen topic :) Valaki ír valamit, én hozzáfűzök egy kommentárt, és máris azt hiszik, hogy csak azért írom, mert neki ellent akarok mondani vagy valami ilyesmi... Senki nem mondta, hogy ne gyűlölj valamit, és akár ne fejezd ki a gyűlöletedet nyíltan, akár itt a topicban. Azért vagyunk itt, hogy megismerjük a nyelvhasználatot, és érdekességeket, furcsaságokat mutassunk egymásnak. Nem azért, hogy elítéljünk bárkit azért, mert neki valami tetszik, vagy nem tetszik.
konpjuter ellado "ujszerü 10 éve hasz nálatban lévö konpjuteremet licitre bocsátanám ha kel vaakinek szojon hozá a komentekben a géphez tecik e nem tecikti döncsétek el kel nem szoj enyi a történetek lényege"
"meg anyi se meg dob hoza az ember meg 12 ot azt 4x2,6ghz 2 gbvidi 4dbran ddr3 25ögbhdd sata3 ez 50 es garanciasan adjak szal ez vann nem mindenki huje"
Mi ezen az érthetetlen? Egyértelmű, hogy direkt írt hülyeséget az öreg. Nyilván az volt az eredeti mondat, hogy "összeomlást hozz-e a hétfő". Azért írta, hogy ez most vajon felszólító módban feltett kérdés vagy befejezett jövő-e, mert IRONIZÁLNI próbált. Ugyanis ahogy az ominózus mondat, úgy ezen szabályok egyike sem létezik.
Én belefáradtam, hogy válasszal flémbe keveredjek, Dzsini neked meg van tekintélyed, forrást linkelsz meg nem vagy érzékeny a hülyeségre, toleránsan tudod kezelni. :-)
Pont a múlt héten volt a rádióban egy beszélgetés erről, hogy az "igekötőnek tűnik de mégsem az mégis elválasztjuk" mostanában milyen gyakran tapasztalható :) link Utoljára szerkesztette: Dzsini, 2015.12.03. 13:16:30
"Elképzelhető azonban, hogy a szakmai nyelvhasználatban mégis elválik, vagy akár a lazább, beszélt nyelvben." - amíg érti a hallgató/olvasó, hogy miről van szó, addig oda válik, ahova csak akar :)