hö, az lenne csak a durva bukta, ha fõmûsoridõben menne:)
Nem csodálom hogy leveszik. Ilyen sorozatot nem délben kéne adni, hanem fõmûsoridõben, mint pl. House-t vagy a Helyszínelõket. Tény hogy nekem nem jött be, de ettõl függetlenül a legszínvonalasabb és legnépszerûbb sci-fi sorozat napjainkban.
Hmmm... Jó tudni... Asszem ott a hiba, hogy nem is tudtam róla, hoyg a TV2-n megy a csillagközi... talán reklámozni kellett volna... az be szokott jönni...
Jol van vazze, tulajdonnev. Akkor sem forditod le!
nem helyretevés, csak általában úgy szokott lenni, ha valaminek van már magyar címe, akkor azt a magyar címet használják. ennyi.
Kobaljov tegnap 20:55 | privát | válasz erre | #28 A Csillagözi romboló személynév? Igen, legalábbis félig-meddig. Na jó, nem személynév, hanem a hajó neve és típusa. A legrosszabb az egészben, hogy magyarul is használjuk a galaktika szót, magazin/folyóirat is volt/van ilyen címmel. Valaki írta korábban a Galaktika harcicsillag címet, na nekem is ez rémlik a korábbi sorozat kapcsán.
És winnie: mielõtt megint helyretennél: ha megfeszülök sem tudom elfogadni azt az érvelésedet, hogy mivel az eredeti sorozat is ezen a címen ment, egyfajta koncepció az, hogy a mostani is Csillagközi romboló legyen. Akármilyen koncepció is legyen mögötte, ez nagy baromság volt a fordító/TV2 részérõl. A többi hajónévrõl már nem is beszélve... Azért a Pegazusra kíváncsi lennék. Szárnyasló? Röhej.
A 3. évaddal pedig szerintem semmi baj nem volt. Jellemfejlõdõs, sztorizgatós, leleplezõs évad. Aki akcióõrült az nézzen inkább Stargate-et...vagy mindkettõt
Nem hiszem, hogy ez lenne a helyzet, szerintem a tv2-nél is kategóriáján belül (SG, Atlantis, stb.) tartják kevésbé nézettnek, nem abszolút mértékben. Annyira õk sem lököttek.
De ugye a magyar nepnek az agyatlan Gyozike, Joban-rosszban neg Baratok kozt jobban tetszik... Hat en nem allok be a sorba birkanak! A BSG millioszor jobb volt barmelyik elobb emlitettnel, meg ha a forditastol ki is razott a hideg (Csillagkozi rombolo... bazz, szemelyneveket NEM FORDITUNK!!! Arany Janos sem lesz John Gold, mint ahogy Steven Spielberg se lesz Játékhegy István... rohej!)
szvsz nagyon rosszul latjatok a helyzetet: nem az a baj, hogy ismetles, nem az a baj hogy BSG... hanem az, hogy egy kereskedelmi csatorna egy adott retegnek szolo sorozattal akar tarolni, ami ugye eleve lehetetlen kuldetes mert teszem azt nagyon alaposan ki van dolgozva az egesz, vegre valoban ugy fest a vilagur, ahogy kell(ene): NINCS HANGJA AZ URHAJOKNAK!, ezenkivul jo a tortenet, de csak az igazan fanatikus sci-fi rajongok neznek, ok meg kevesen vannak
(utálom, hogy nem tudok reply-zni normálisan, sry.)
kobaljov: "Ezt nem igazán értem, ha jól rémlik akkor eredetileg is ugyanaznap,"
gondolná az ember. de nem. általában kevesen náznek céltudatosan tévét, inkább csak megy a tévé. az ismétlések olykor jobban hoznak, mint az új részek. a walker, a rex vagy a cobra 11, de a csillagkapu vagy a smallville is jó ideig ismétlés volt vagy még mindig az és az ember nem törõdik vele. én nem nézném az ismétlést, de nem vagyok tömeg.
"Sürgõsen nézd meg eredetiben, fogalmad sincs mit hagysz ki."
van fogalmam, mert rengeteg minden jót olvastam róla és megvan mind a három évad, csak rá kell szánnom magam:) bár az s3-at szenvedésnek titulálják.
"Pont annak nem kéne a szinkron minõségét véleményezni aki nincs képben az eredetivel kapcsolatban."
aki ismeri az eredetit, az az esetek 95%-ban nem tudja függetleníteni magát az eredeti hangoktól. én nem ismerem, így tökéletesen látom, hogy ezzel nincs gond, ez a hang is illik, stb. (nem kell ismernem az eredeti hangokat, hiszen a szink nem hangmásolás, hanem személyiséghez való casting.)
"van szó amelyben SZÍNÉSZEK játszanak kiválóan megírt alapanyagot"
kiválóan megírt, így van. de a színészek játszhatnak bármilyen jól, nagyrészük mégis csak harmadvonalbeli (ha amozi az elsõ és az országos tévé a második. kábelen kis pénzért az tévézik, aki nem kell a nagy tévékbe:)
"az ismétlés jobban hoz, mint az elsõ vetítés. de mindkettõ gyenge."
Ezt nem igazán értem, ha jól rémlik akkor eredetileg is ugyanaznap, ugyanekkor adták, aki érdeklõdik a mûfaj iránt az szerintem megnézte akkor, és közülük már kevesebben vannak akik most újra nézik, mert nem volt olyan régen az elsõ leadás, hogy ne lehessen emlékezni a tartalomra. Új nézõk pedig szerintem nincsenek tömegével (ismétlem: mivel a nap/idõpont u.a.).
"a SZF egy sorozat"
Ja rájöttem, hogy rosszul olvastam és az Eureka is megy, így már két hely ürült meg. Remélem a sorrendet nem úgy oldják meg, hogy SG-SzF-Atlantis.. (lásd Hõsök - Rém rendes - 4400)
Nem lehetne inkább elõkaparni az Ûrháború 2063-at (Space: Above and Beyond)? Anno a tv3 adta szinkronosan, talán megvan még valamelyik raktárban, occsó'ér
"egyszerûen nem fair olyannak véleményeznie, aki ismeri az eredeti verziót. én nem ismerem és nem találtam kivetni valót a szinkben"
Sürgõsen nézd meg eredetiben, fogalmad sincs mit hagysz ki. Ez egy egészen más sorozat amit szinkronnal láttál, pont ez a bajunk, hogy valójában nem fordították le a sorozatot, hanem csináltak belõle egy Pirx kapitány szintû magyarított változatot, ahogy azt Móricka elképzeli.
Az pedig, hogy nem fair az eredeti verzió ismeretében leszólni a szinkront, már megbocsáss de milyen egy nyakatekert gondolkodásmód??? Pont annak nem kéne a szinkron minõségét véleményezni aki nincs képben az eredetivel kapcsolatban. Az egésznek elrontották a hangulatát, pedig pont abban van ennek a sorozatnak a lényege.
Még egyszer mondom, ez egy átlagon felüli szinkron volna egy brazil, vagy mexikói 2596 részes alkotáshoz, csakhogy itt egy olyan sorozatról van szó amelyben SZÍNÉSZEK játszanak kiválóan megírt alapanyagot ez a tucatszinkron ide édeskevés, mert pont a legfontosabbat ölték ki az egészbõl, ami nélkül ez is tucatsorozattá vált kultuszmû helyett ami pedig valójában volt, mielõtt xy jómunkásember a magyar szinkron részirül kézbevette laposrakalapálás végett.
"a sorozatot szinkronnal nézhetetlennek találtam amikor elõször adta a"
oké, én ezt elhiszem. én is nézhetetlennek találtam (na jó, nem. csak mérhetetlenül közepesnek). ez két vélemény, nem lehet mit kezdeni ezzel. én több sorozatot láttam gondolom, de ez megint nem jelent semmit.
"A TV2 in medias res kezdése értelmetlen volt, mikor megtudtam hogy van ennek egy két részes pilot minisorozata,"
ööö, wha? a tv2 is a minisorozattal kezdte.
"Most hogy a TV2 újra mûsorra tûzte a pilottal együtt megint nézhetetlennek találtam BSG-t, szal a szinkron igenis lehúzta a sorozatot"
nekem és szerintem még sokaknak nem a sziinkron húzta le, hanem (nem gyõzöm eléggé ismételni) hogy a bsg nem kommersz sorozat. nem prison break vagy CSI, ami mindenkinek bejön. erõsen rétegsorozat. az intelligensebb sorozatok rajongói kedvelik, a massza nem feltétlenül.
winnie valamit te benézel most ...
Funboykodás nélkül, a sorozatot szinkronnal nézhetetlennek találtam amikor elõször adta a TV2, akkor még azt sem tudtam, hogy eszik vagy isszák a BSG-t, csak másnaposan belenézegettem, mint minden más szombati TV2 sci-fi csodába, de értelmetlen lapos hülyeségnek találtam, amit felturbóztak pár jó megrendezett komputeranimációval. Pár rész után világossá vált, hogy nem értem mi folyik a sorozatban. A TV2 in medias res kezdése értelmetlen volt, mikor megtudtam hogy van ennek egy két részes pilot minisorozata, azt letöltöttem angolul, ezután meg sem álltam a torrenteléssel a 2. évad végéig, majd a harmadik évadot leszedegettem részeként ...
Most hogy a TV2 újra mûsorra tûzte a pilottal együtt megint nézhetetlennek találtam BSG-t, szal a szinkron igenis lehúzta a sorozatot
"Egyébként szerintem van jó szinkron: "
ehh, sorozatot akartam:)
az meg tény, hogy nem érdekelte, mert nekik csak egy a délutáni sorozatok közül. a vitt meg nem lehet "megoldani", hiszen sosem tudjuk meg, hogy "mi lett volna, ha?"
Ezt a linket köszönöm, valóban érdekes volt elolvasni egy ,,független'' véleményt. Mindenesetre jól megragadta az egyik lényeget:
"Szóval kiírják a szerepeket (”középkorú parancsnok”, “vagány szõke pilótanõ”, “szõke csábító”, “fiatal ázsiai származású nõ”, stb.), és az éppen elérhetõ hangok közül közül melléraknak valakit. Szomorú, de így van. Rutinos fülelõk amúgy észrevehették, hogy a szokásos öt tinihang (Markovics Tamás, Roatis Andrea, Csondor Kata, Elõd Álmos, Seszták Szabolcs), vagyis a komplett Narancsvidék/Smallville fiatalság itt is hallható volt"
Ez onnan idézve, ahonnan Te írtad.
Egyébként szerintem van jó szinkron: Chihiro szellemországban. Mérföldekkel jobb a szinkronja, mint az eredeti Japán vagy az Angol. Ez is egy vélemény :) Összegzem a sajátom: kár hogy nem lett sokkal jobb a szinkron (nem érdekelte õket annyira a film). Ha jó lett volna, bántam volna hogy leveszik a mûsorról.
"Jobb szinkronnal még itt is siker lehetett volna"
ezt továbbra is hülyeségnek tartom, de akkor nem fogunk megegyezni. (egyszerûen nem fair olyannak véleményeznie, aki ismeri az eredeti verziót. én nem ismerem és nem találtam kivetni valót a szinkben. amúgy ez jó játék, mert ilyenkor szoktam megkérdezni, hogy szerinted melyik a jó szinkron - és a válasz általában egy olyan szink szokott lenni, amit azonnal lehord valaki, mert azt meg õ látta eredetiben)
amõgy azért tartom hülyeségnek, mert a nézõt, mint írtam, baromira nem érdekli a szinkron. ha igazat adnék neked, akkor a bsg-nél sokkal pocsékabb fordítással és szinkronnal rendelkezõ sorozatok nem lehetnének sikeresek. és mégis azok. ok?
de mivel se te nem értesz (gondolom) a szinkekhez magasabb szinte, se én nem, ezért kértem valakit, aki keni-vgája a témát, hogy elemezze - csekk: http://www.sorozatjunkie.hu/2006/02/10/par-keresetlen-szo-a-battlestar-galactica-szinkronrol/
persze ez is csak egy vélemény.
"A film eredeti(leg fordított) címe pedig Galaktika harcicsillag volt. "
ez a harcicsillag általában a tévéújságokban tûnt fel, mint a pro7 vagy sat1-es sorozat fordítása, de a film csillagközi romboló címmel futott a források szerint és a film felirata csatacsillagot említ. (én csak netes adatokra támaszkodom, nem láttam, így lehet, hogy nincs igazam, ofkoz)
Szerintem pedig nem így van. Számos ismerõsömnek dícsértem az egekbe ezt a filmet, megnézték tv-ben, közölték hogy hülyeséget ajánlottam. Furcsáltam a dolgot, megnéztem én is, és valóban kb. az értelmét vesztette az egész. Amiért írtam hogy nem így van szerintem az az, hogy ugyanezek az emberek eredeti hanggal és felirattl értékelték már ugyanezt a filmet. Szerinted ez miért van? Mindenki fanboy lett (egyébként ez milyen egyszerû szó már?!).
A film eredeti(leg fordított) címe pedig Galaktika harcicsillag volt. Ez volt tudtommal az elsõ fordítása. Utána nem tudom volt-e újra fordítva.
Hát errõl a szinkron dologról csak annyit mondanék, hogy eredeti hanggal egyszerûen nem bírtam abbahagyni a Battlestart annyira izgalmas volt, szinkronnal meg belenéztem mikor elindították a tévében aztán eszembe sem jutott a következõ résznek is kitenni magamat. A fordítás is zavaró, meg a sebtiben felmondott szinkronizálás is. A szinkronhangok egy részének nyilvánvalóan fogalma sincs arról mit beszél, a szinkronrendezõ meg nem magyarázgatja és nem veszi újra, mert az a lényeg, hogy idõben kész legyen, kevés stúdióidõvel, akkor kifizetõdõ. A minõség másodlagos szempont. Egy brazil szappanoperának persze ez is túl jó lenne, de egy kiváló színészekkel eljátszatott sorozatban nagyon zavaró amikor a szinkron nem üti meg az alapfilm színvonalát. Jobb szinkronnal még itt is siker lehetett volna, de ezt (klasszikust idézve) elkúrták és nem hinném, hogy tanulnának belõle...
Nekem is ez a véleményem. Gépen 5.1-be eredeti hanggal tûéles képpel brutálisan jó sorozat. A magyar szinkron gusztustalanul fosra sikerult.
"Nem tudom miért vártak csodákat egy már leadott évad ismétlésétõl,"
az ismétlés jobban hoz, mint az elsõ vetítés. de mindkettõ gyenge.
" remélem azért a 2. évadot leadják majd ha már beszerezték."
már több mint fél éve "beszerezték". tavaly októberben 2007. novembere volt a premier idõpontja.
" Az remélem csak elírás, hogy a Született Feleségek akkorra kerülne be, gondolom 1 sorozat helyére 1 másikat tudnak berakni, nem kettõt."
a SZF egy sorozat.
" A régi (eredeti) Battlestar Galactica neve annó Galaktika harcicsillag volt. "
a régi film címe csillagközi romboló volt. a hajó meg csata-csillag, ami elég röhejes.
és még egyszer mondom, hogy a szinkron abszolút korrekt, a magyar átlaghoz képest. (azt el kell fogadni, hogy a fanboyok jó része hány kedvencének szinkronjától. megnéztem a psych-ot és hánytam. aztán olvastam, hogy mennyire korrekt. én nem láttam eredetiben a bsg-t, de teljesen rendben volt a szink, 1 hang kivételével)
"Az egészet ezzel az elcseszett szinkronnal ölték meg. "
ezt pedig el kell felejteni. mármint hogy a magyar nézõt az ilyesmi érdekli. észre sem veszi, ez csak fanboy-rinya. itthon sokkal szarabb hangú sorozat is lett siker, újraszinkelt filmek is arattak.
a bsg-t nem ölte meg semmi, kábé ennyit lehetett várni.
Nem tudom miért vártak csodákat egy már leadott évad ismétlésétõl, remélem azért a 2. évadot leadják majd ha már beszerezték. Az remélem csak elírás, hogy a Született Feleségek akkorra kerülne be, gondolom 1 sorozat helyére 1 másikat tudnak berakni, nem kettõt.
Nagyon komálom a BSG-t eredetiben, nem szinkronosan. Az egészet ezzel az elcseszett szinkronnal ölték meg. Egyszerûen nézhetetlenül lapos, beleélés nulla. Rettenetes. Ha valaki nem látta eredeti hanggal (és nem lefordított baromságokkal), már akkor is unalmas, de ha tudja hogy kb. mit mondanak, mikor ,,szakszavakat'' hajigálnak, akkor megkergül... Mi a túrónak kellett ezeket lefordítgatni? A régi (eredeti) Battlestar Galactica neve annó Galaktika harcicsillag volt. Már annak több értelme volt, mint ,,Csillagközinek'' nevezni. Egyszerûen gagyi. Aki fordította, ugyan olyan dilettáns volt, mint aki engedélyezte ezt a fordítást. Ehhh.
"Jah meg a másik...az az ocsmány szinkronizálás... Kínai bérmunkásokat alkalmaznak a fordításra mostanában?"
klasszikus félreértées amúgy, hogy rossz lenne a bsg fordítása. pár félrefordítás minden magyar szövegben van, a bsg még a jobbak közé tartozik. pl. a vészhelyzet sokkal gyengébben produkál, csak itt a rajongók kiszúrják a hibákat, amelyeke a háttér ismeretének hiányából erednek.
"Ha valaki az elsõ vetitést látta akkor már nem lehet a sorozatot újra meg nézni mert elõre lehet tudni mindent."
általában az ismétlések majd ugyanannyi nézõt hoznak, mint a nemismétlések hétévégn (ld stargate, walker, rex, cobra 11, smallville, monk).
A cikkíró rohadtul rátapintott! Miért nem csinálnak magyar BSG-t, ahogy Adama helyett Gyõzike, Starbuck meg mondjuk lesz Anettka XD Tuti iszonyatosat kaszálnának... Tényleg túl hülye a magyar nép egy nagy része, hogy felfogja mi történik, nehéz már összevegyíteni az eseményeket, már a Heroessal is baj van, ahogy néhány helyrõl hallottam... Jah meg a másik...az az ocsmány szinkronizálás... Kínai bérmunkásokat alkalmaznak a fordításra mostanában?
Mikor elõször adták akkor sem produkált nagy nézõszámot.Erre most megismétlik az elejétöl..na mindegy. Úgylátszik a "magyarnak" cobra1112 kell,mert nem kell sokat gondolkodni rajta.
Szerintem a sorozattal nincs semmi baj, nézhetõ izgalmas újszerû DE a sorozatnak ez már az ismétlése ettõl miért várnak akkora nézõszámot. Ha valaki az elsõ vetitést látta akkor már nem lehet a sorozatot újra meg nézni mert elõre lehet tudni mindent. Ez olyan mintha a Heroes címû sorozat elején Sures el mondaná a történetet dióhéjban, sokan nem néznék meg mert nem hoz újat a film.
Nem rossz a BSG csak más...habár nálam SG1+SGA a nonplusultra... De azért néha sokkal izgalmasabb egy-egy BSG rész.