Kezdetben volt szája, õ volt az egyik tagja a csapatnak amiben Farkas, Kardfog és a többi mutáns is benne volt Stryker vezetésével. Tudod, õ volt Wade a kardos pali, ott próbált poénkodni. Strykert idegesítette hogy annyi beszél és bevarratta a száját. Gondolom Deadpool a végén széttépte a varratokat és a sebei begyógyultak.
Én a Deadpool karakterrõl nem hallottam sosem, csak Ebben a Hulk vs. Wolverine animációs rajzfilmben találkoztam.
Addig nem tudtam, hogy ki az a Deadpool, de ebben az animációsban a Deadpool gegy vicces figura, sokat beszél, viccelõdik. A filmben meg nem volt szája sem :S, aztán ha jól láttam a végén már lett??, ez meg hogy?
a képregényben sok minden máshogy van, a filmeket a Marvel is 1 alternatív univerzumként kezeli.Úgy rémlik, mintha Striker eredetileg miniszter lett volna. Deadpool-film meg szerintem is lesz, akár neki is nyomnak kulön eredettörténetet, akár "folytatás" is lehet, mert nem 100 hogy meghalt!
1) Striker nem halt meg, katonák rábukkantak, elvileg ez még nem is extra volt, szimplán a film végén egy jelenet..az X2-t nem láttad ? abban is szerepel, pedig annak a története késõbb játszódik, szóval lehetett tudni, hogy nem hal meg
Most néztem meg a filmet. Azoktó kérdeznék pár dolgot, akik jobban ismerik az X-men világát, és ismerik a képregényekbõl a sztorit.
Striker tényleg sokáig menetelt, és meghalt? A képregényekben hogyan volt benne striker halála?
Másik kérdésem, hoy Deadpool-nak a végén ugyebár levágta a fejét Wolverine aka Logan. Ezek szerint DEadpool meghalt, és EZZEL A DEADPOOL-almár nem fog készülni film?
köszi
Szia!
Már megjelent, de hogy mikor azt nem tudom, talán elõzõ héten, vagy az elõtt.
Kétféle bfejezés van. Az egyik amikor striker sétál és japán bár, a másik a deadpoolos és japán bár. Ez a jelenet azután volt, hogy lement az egész stáblista rövidke jelenet film vége.
Mivel kismilliomodik leírás volt a stáblista utáni részrõl, gondoltam nem baj ha leírom, hogy legalább három verzió volt ám a mozikban, ergo aki nem ugyan azt a kópiát látta, annak irogathatja mindenki, hogy a báros rész vagy a Deathpool-os rész vagy az ezredes volt a végén, mert szerencsétlen max. néz ki a fejébõl mint hal a szatyorból ... :)
Jelenleg úgy áll a dolog, hogy lesz egy japánban játszódó szamurályos-ninjás Wolverine 2, lesz egy elõzményfilm Magneto és X prof életérõl, és lesz egy x-men 4, ami végképp mindent le fog zárni, azt mondják. A megjelenés sorrendje pedig
Ha minden igaz 2012-ben jön az új X-men film, de ez csak szerintem. Onnét veszem, hogy 3 évente jönnek "X-men" filmek: X-Men - 2000 X-Men 2 - 2003 X-Men 3 - 2006 X-Men Origins:Wolverine - 2009 X-Men Origins:? - 2012 (?)
Ez már csak szõrszálhasogatás:..viszont hallotta, hogy a csaj nevén szólítja. Meg ha elvonatkoztatunk a filmtõl: a többiek elmondhatták volna és a "kopasz" is érzékelhette.
mind1 ahogy már írtam: az a baj a filmmel, hogy már van folytatása.
iceman nem volt, esetleg varangy de õt meg mit érdekelné az elsõ részben, hogy már találkozott Rozsival Küklopsznak meg be volt kötve a szeme
(az én szótáramban wolverine=anyafarkas, de teljesen mindegy)
No..most néztem meg a filmet, ha nem lenne egy trilógia amihez hozzá akar kapcsolódni, akkor tényleg nagyszerû lenne... a memóriatörlés elég idétlen volt szerintem,
Küklopszot is úgy kellett volna belerakni hogy tényleg semmilyen kapcsolatba ne kerüljön vele, így fura hogy nem emlékszik a jótevõjére, mellette ott van Varangy ha jól láttam, meg talán Iceman. Õket biztos lesmárolta Superman, hogy törlõdött a memóriájuk:)
Wolverine = rozsomák! Angolul rozsomáknak hívják csak az angol szót használják rá.
Vegyél elõ egy angol szótárat végre.
Jó hogy a küklopszot nem fordították rubinszemre, mert rubin szín sugár jön a szemébõl... Ennyit az asszociációs baromságodról.
És tuti lehetsz benne, hogy magyar szinkronnak a háza tájára sem fogok menni (hogy azt az elmúlt 10 évben is tettem mióta katasztrófálisan szarul fordítanak a drága magyar fordítók)
Még alig adták ki a mozikban Farkas “önéletrajzát”, máris tervezgetik a folytatást. Ez várható is volt, hisz biztos a sikere az elsõ résznek is. Jelenleg úgy fest, Japánba fog látogtni Logan, ahogyan azt tette annak idején a képregényben is. Mind Hugh Jackman-nek, mind pedig Gavin Hoog-nak tetszik az ötlet.
Õ írta azt, hogy a készítõk azt használták, és ez nem volt igaz. Ha angolul rosomacknak, vagy valami hasonlónak hívnák nagy valószínûséggel más nevet választottak volna. Magyarul azért is helyesebb a farkas, merthogy a köznyelvben él egy olyan kifejezés, magányos farkas, ami ráillik Logan karakterére. Az angol nyelvben hasonlót nyilván a wolverine fejez ki. Részemrõl a vita itt befejezve, és aki annyira képregény geek, hogy nem képes elfogadni a farkast, az nézze angolul.
A képregényekben is vannak sokszor félreforditások, de csak akkor ha elõtte soha nem említették az adott dolgot még magyarul. És így azért egy kicsit más, mint amit ezek a "filmesek" csinálnak néha, hogy egy több évtizede "bejáratott" dolgot ujraforditanak eredetibõl. Ez a Farkas-os dolog engem is nagyon zavar, mert Rozsomák a Marvel univerzumban kb olyan fontos szereplõ, mint a DC-ben Batman. Ráadásul van egy másik X-Men, aki Farkas névre hallgat! És így már azért durci.
Ja abban a szériában voltak érdekes fordítások, pedig a mese maga jó volt.
asszem az 1ik pókember rajzfilmbe fordították úgy ROZSOMÁKOT h pézsmapatkány:D
a magyar fordítók észjárása ? akik a "Hulk smash"-bõl "Zõdököl"-t csinálnak, azoknak szerintem nincs észjárása...gondolom van egy-két "sztárfordító" akinek jó helyeken járt a nyelve, és rábíznak mindenféle filmet fordítani, amirõl azt sem tudja, mi fán terem, és úgyahogy összebacca, gondolván a sok idiótának jó lesz az is...
De most tényleg, állítólag azért is lett Farkas, merthogy a Rozsomákról pár embernek a Szomszédok piás közös képviselõje jutna eszébe. És mi van akkor, ha eszébe jut? Talán nem bírja végignézni a filmet, mert gyötri a röhögõgörcs? Vagy belehal a röhögésbe? Ilyen a magyar fordítók észjárása, cselekeszenek, de nem tudják normálisan megindokolni.
Nem tudom érzékeled -e, hogy milyen "okosságokat" írsz? Még jó, hogy nem a rozsomák nevet használták mivel angol nyelvû a film érdekes is lett volna ha -What is your name? -Rozsomák. Az, meg hogy kinek mi jut eszébe a rozsomákról az csak mûveltségi kérdés.
a film készítõi a rozsomák nevet használták A film készítõi nem a rozsomák nevet használták, a film készítõi a wolverine használták. A rozsomákon, vagy a torkosborzon pedig igen is van okunk nevetni, hiszen a magyar nyelvben ezeket nem az agresszióval társítjuk, pedig a borz is veszéles állat, és azt mindenki tudja is, hogy mi, de nálunk ebbõl ott van a borzalom:D Ha nem a név vitatkozásról folyna a csevely, akkor tulképp nem is nagyon lenne itt semmi.
Egész nézhetõ lett, persze sajnos nem olyan jó, mint amire számítottam. Nyilván nagyon szorította az idõ a stábot, ez az egyik ok. A másik a korhatár. Naná hogy nem 18as karikás lett, úgy sok nézõt vesztettek volna. Hiába, a profit mindenekelõtt. A névvel kapcsolatban tényleg Rozsomák az ász, hiába mondják sokan hogy hülyén hangzik...
#193: Igaz, hogy baromság lenne így folytatni, "néma" Deadpool-lal. Mondjuk azért nem hinném hogy bárkit le tudna nyomni. Ott van(remélhetõleg lesz) Romulus. Fasza lenne, ha a 2. részben õ lenne a fõellenség.
Haha Ezzel valóban lezártnak tekinthetõ a dolog. Aki a Rogue-ot rúzsnak fordítja, annak nem meglepõ ha megfelel a Farkas is.
"de az már nem baj h a rouge szóból vadócot fordítottak!" Ha a Rouge-ból fordították volna, akkor baj lenne, csakhogy õ nem Rouge, hanem Rogue, ami azt jelenti, Vadóc. Wolverine neve pedig akkor is Rozsomák!
Hmm, tényleg nem semmi, hogy mennyi ember tud gondolatot olvasni.
Klemice: az átlag magyar színvonal. Ja, a környezetedben lehet, hogy ilyen. Végül is mennyivel jobb lenne, ha azt mondanák, hogy jéé mi az a rozsomák, járjunk utána, hmm nem is rossz.
És könyörgöm tényleg hagyjátok már abba, mert unalmas, és attól, mert itt kopik az ujjatok, megváltozni nem fog semmi.
Inkább az a szégyen, hogy Deadpoolt ennyire elszúrták. És még külön filmet neki, igaz az elõzmény lenne. Szép is lenne ezt folytatni, hogy tulajdonképpen bárkit kicsinál.
de azért ti se tudnátok mondani 10 jellemzõt a rozsomákra! (és most senki ne irjon a wikipédiáról könyörgöm)! és azért még hasonlóság is van Hugh Jackmen és egy farkas között :D na de zárjuk már le a vitát!
hát ja.. átlag magyar színvonalon valaki felveti hogy nézzék meg a rozsomákot jön rá a válasz hogy az mi a tököm.. bezzeg a farkas ú geci az egy olyan állat mint a kutya gyó micsoda cím nézzük meeeeeg
Mert nem a valtoztatas a gond igazan, hanem a gondolat mogotte: "A bazz, ezek ugyse tudjak, mi az a rozsomak, legyen inkabb farkas". Ez meg valahogy degradalo. Bar ugy tunik, igeny az van ra.
Én már leírtam ezen a fórumon is, hogy nálam az X filmek akkor haltak meg mikor megláttam azokat a gagyi bõrszerkókat, miért nem lehetett olyan képregényes normális ruhát csinálni mint pl. a Pókemberben, na persze nem Venom és a búvárruha esetére gondolok.
Most azoktól kérdezem, akik ennyire nem bírják elviselni ezt a farkas nevet: azon miért nem siránkozik senki, hogy Hugh Jackman nem azt az ocsmány sárga ruhát viseli?!? Mert azt a változtatást nem magyarok csinálták vagy mi?
Azok akik gyûjtötték a képregényt régebben és olvasták Wolverine kalandjait természtes hogy fel vannak háborodva a fordításon, de akik csak az X-men film miatt ismerték meg azok röhögtek volna a Rozsomák elnevezésen. Ezt haverjaim reakcióiból tudom leszûrni, mikor mutattam nekik a képregényt kiröhögtek. A film készítõi gondolom ezért is változtattak nevet, ami szerintem annyira nem gáz mint ahogyan egyesek gondolják. Nem vmi szánalmas neve lett, a Farkas szerintem egy elég korrekt változtatás lett. De azért éljen Roszomák, én is ezzel a névvel nõttem fel
"hát esküszöm felröhögtem volna, ha kimondja: rozsomák" És még mindíg nem értem miért? semmi vicces nincs benne. Ellenben sok defomált mai gyerekre ráférne a fil elötti "tanóra", hátha rájönnek a tehén nem is lila. :(
Aki ismeri a képregényt vagy jártas Wolverine karakterében tudja hogy képes visszanöveszteni. Most gondolj bele szarrá törte vki a bordáit egy bunyó során, annak is vissza kell nõnie nem forrhat össze-vissza nem? Elég logikus hogy a karmai is regenerálódnak.
nekem annyi izém van a filmel kapcsolatban hogy a 2.rész laboros részei és a 4.-é nagyon sokban különböznek de ebbõl is az a rész igazán amikor a 2-be szalad ki csupa véresen a laborból és üvöltve nézi a karmait mintha nem tudná hogy voltak neki ez elõtt is csont karmai vagy akkor még eleve úgy tervezték hogy neki semmilyen karmai nem voltak a mûtét elõtt mert mondja is a "Sztrájker" hogy vadállat voltál elõtte is én csak a karmokat adtam neked szóval ez az egy problémám van a filmel ja és mibõl gondolod h vissza nõnek neki a csontkarmai ha letörik õket mert õ csak öngyógyító nem visszanövesztõ
Mindenkinek joga van egyszerunek lenni, de erre bazirozni egy egesz forditasi koncepciot... Jut eszembe: savanyucukor!?
A rozsomak maganyosan elo, harcias, szivos leny. Nem hatral meg nagyobb ellenfellel szemben se. Ha kell a medvenek is nekimegy. Emlekeztet valakire? De ha mar ugyis a forditoi szabadsagnal jarunk, akkor inkabb terminatornak kellett volna hivni, mert az meg kemenyebb, es biztos Pistike is ismeri.
A természetfilm vicc, de a könyvtár, vagy google nézés szerintem ne legyen már vicc kategória.
Ellenben nagyobbat röhögtem volna, ha azt mondja ki: Torkosborz. Szerintem hagyhatták volna a képregényben lefordított neveket, már az elsõ filmnél is, az hogy azóta más a nevük már nem érdekel, és számomra nem von le semmit a filmek értékébõl. Nem beszélve arról, hogy bármennyit is tépi az ember a száját, megváltozni nem fog semmi.
Viszont ez a vita unalmas, mi lenne, ha inkább a filmrõl lenne szó???
A jelenetben, amikor Wolverinet megkérdezi a tábornok (vagy ki), hogy mi legyen a dögcédulára írva, utána jön hatásvadász zene, szigorú nézés...hát esküszöm felröhögtem volna, ha kimondja: rozsomák. Most képzeld el, aki egyáltalán nem ismeri képregényt... Valahol megértem a fordítót.
A film elõtti félperces természetfilm javaslat és a bántóan naív értekezés arról, hogy majd a magyar gyerekek utánanéznek a könyvtárban, ugye csak vicc?
A karmai visszanõttek a kapott verés után, de nemtom mennyi idõ alatt. Jaja az eredeti csontokra kapott egy adamantium borítást. Anno a képregényben volt egy történet hogy MAgneto kiszívta belõle az adamantiumot és újra a régi sima csontváza lett. Persze valahogyan újra kapott adamantiumot már nemtom hogyan.
én azt nem értem h hogyan tudták kiönteni a bal kezén a karmokat adamantiumból mert a bátyja letörte neki a verekedés alatt vagy most azok a csontok is visszanõnek neki? és ezt az ötvözetet a teste olyan szinten fogadta be hogy csak bevonta a csontjait (de akk hogyan vannak teljes karmai) vagy azokat leépítette és új adamantium vázat kapott?
Nem hiszem hogy a magyar kölykök az X-Men kaliberû filmeken mûvelõdnének. Ez a név csak marketing fogás és kész. Tény hogy nálunk erõteljesebb jelentése van a farkasnak és jobban is ismert mint a rozsomák. Majd ha lesz "Piroska és a rozsomák", meg a "három kismalac és a rozsomák" mesék a gyerekeknek, amin felnõnek, biztos roppant népszerû lesz nálunk is a rozsomák. Ezzel együtt megértem, hogy a fanok meg pár irodalmár kikel magából a fordítás helytelensége miatt. De túl kéne már lépni rajta.
Jaj, ezerszer belinkelik ezt. Ennek semmi köze nálunk zajló vitákhoz. Nem az a gond hogy a hülye magyarok azt hiszik a Hugh Jackman által alakított rozsomák az farkas, hanem azzal hogy a farkasnak FORDÍTOTTÁK le.
- az, hogy valakinek nem tetszik a "rozsomák" mint szó, elég hüle indok..ennyi erõvel ezer és ezer olyan magyar szó lehet, ami bacca az ember fülét..amúgy lehetne egy majdani Half-life film fõszereplõje "Szabad Béla" mert a Gordon bacca valakinek a fülét fordítóknál..azt még eltudom képzelni, hogy szokatlanul hangzik a "farkas" után a rozsomák azoknak, akik nem a képregényen nöttek fel..
- az, hogy azért lett Farkas, mert a Rozsomákot nem ismerik MO-n, és kis rágcsálóra gondolnak, az a világ legnagyobb baromsága, és menjen el a csába aki kitalálta..nem azért, mert nem ragaszkodott a képregénybeli névhez, hanem maga az indok..szóval a magyar kölykök maradjanak meg a sötét tunyaságukban, ne is tudjanak róla, hogy létezik rozsomák nevü állatfaj a veszélyesebb fajtából..annó én sem tudtam, hogy mi a fene az a rozsomák, volt rá utalás, hogy egy állat, utánanéztem hát a könyvtárban (ez még a 90-es években volt, mikor megjelent az x-men képregény MO-n), és beláttam, hogy a karakter tényleg olyan, mint egy rozsomák...ma, mikor az internet sokak számára hozzáférhetõ, és secperc lenne megnézni, hogy mégis mi az a rozsomák, ne mondja nekem senki, hogy "jobb ha nem tudod meg mi az, maraggyá hülye, nesze itt egy ismertebb név".. de akár "növeljük a lakosok ismereteit" címszóval betehettek volna egy caros fél perces szösszenetet a film elötti bemutatók/reklámok közé, amiben kifejtik, hogy mi a fene is az a rozsomák..de hát ez magyarország, a kölykök maradjanak hülék , s továbbra is asszociáljanak a rozsomák szó hallatán egy höröcsög-szerüségre -.-
hali a végén vok de a reaktor tetején a a kopasz ürgét nem tom kinyirni hiába a földön van a lézerrel mindig eltalál tudna nekem segíteni vki??
ez biztos mosolyt csal a mi drága Shepünk arcára :D
“A farkasok elég népszerûek idén” - vonta le az egyik újságírónõ a nagy következtetést a Hugh Jackman-interjú végén, olyasmire utalva, hogy az X-Men Farkasa, meg a Twilight 2 farkasemberei is vagányak. Erre Hugh Jackman szépen elmagyarázta, hogy a farkas (wolf) nem egyenlõ a rozsomákkal (wolverine), mert az elsõ falkában vadászik, utóbbi viszont egy kis, szõrös méregzsák, aki nekiugrik akár a medvének is, pont mint a karpengés Rozsomák a képregényben. Kár, hogy Jackman nem lesz itt április 30-án, az X-Men kezdetek hazai premierjén, elmagyarázhatná a bakit a szerencsétlen magyar fordítónak is. (index.h
fuuu de értelme nincs a vitádnak azt észrevetted ugye??? eddig sirtál h a wolverine az rozsomákot jelent és a hülye magyarok farkasnak fordították, de az már nem baj h a rouge szóból vadócot fordítottak! Azt meg hagyjuk h én mit mire fordítanék, neked vannak ezzel gondjaid!
Én is tudom mit jelent a rouge, de szerintem jó lett a fordítás, mert a karakter egy folyton lázadó vad személyiség ráadásul a vadóc-ban benne sejlik az is amit a rouge szó szó szerinti fordításban jelent. Egyébként továbbra sem írtad, hogyan fordította volna Tyler Mester.